Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Chapter 15 | Глава 15 |
| 1Сяда меле састь Иисусти Иерусалимста фарисейхть и койти тонафтыхть, корхтайхть: | 1Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят: |
| 2«Мес Тонь тонафнихне колсесазь атянь-атяньконь обуцяснон? Синь ярхцамда инголе аф штакшнесазь кядьснон». | 2зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб. |
| 3Сон пшкядсь каршезост: «А мес тинь колсесасть Шкайть кошардомвалонц эсь обуцянтень инкса? | 3Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего? |
| 4Вдь Шкайсь кошардсь: "Ванк аляцень и тядяцень мяльснон" и "Кие сялдсы алянц али тядянц, ся улеза максф куломас". | 4Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет. |
| 5А тинь тонафттада: "Кда кие мярьги алянцты али тядянцты: 'Сянь, мезе эряволь максомс тейть, максса Шкайти', | 5А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался, |
| 6эста сянди аф эряви ни ванондомс алянц мяленц". Тяфта тинь колсесасть Шкайть кошардомвалонц эсь обуцянтень инкса. | 6тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим. |
| 7Шамафксонь каннихть! Лац тинь колгант пророчендась Исаия пророксь, мзярда мярьгсь: | 7Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря: |
| 8"Ня ломаттне аньцек валса ванцазь Монь мялезень, синь седисна ичкозет эздон; | 8приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня; |
| 9но синь шавоста сюконякшнихть Тейне, сяс мес синь тонафтомасна – тя ломанень кошардомат"*а». | 9но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим. |
| 10Иисус тердезень ломаттнень и мярьгсь: «Кулхцондода и шарьхкодесть: | 10И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте! |
| 11ломанть аф арукс тиендьсы аф ся, мезсь сувай кургозонза, а ся, мезсь лиси тоста». | 11не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека. |
| 12Эста тонафниенза маладсть Тейнза и мярьгсть: «Содасак, Тонь валхне кяжияфтозь фарисейхнень?» | 12Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились? |
| 13Сон мярьгсь каршезост: «Эрь касыкссь, конань озафтозе аф Монь Менелень Алязе, ули таргаф юрнек. | 13Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится; |
| 14Тяда пичеде фарисейхнень инкса, синь – сокоронь вяти сокорхт; а кда сокорсь вяти сокор, эста кафцьке прайхть лоткс». | 14оставьте их: они--слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму. |
| 15Пётр каршезонза мярьгсь: «Панчк тейнек тя валвеляфксть смузенц». | 15Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию. |
| 16Иисус мярьгсь: «Кали тейнтьке нинге аф шарьхкодеви? | 16Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете? |
| 17Дяряй тинь нинге ашесть шарьхкоде: сембось, мезсь сувай ломанть кургова, пови пекс и тоста лихтеви? | 17еще ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон? |
| 18А мезсь лиси кургста, ся лиси седиста; и тя тиендьсы ломанть аф арукс. | 18а исходящее из уст--из сердца исходит--сие оскверняет человека, |
| 19Сяс мес ломанень седиста лисихть кальдяв мяльхне-арьсематне, шавоматне, полань полафтоматне, усксевоматне, саламатне, лиянь лангс васькафнематне и сялдоматне. | 19ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления-- |
| 20Сембось тя тиендьсы ломанть аф арукс, а апак штак кятть ярхцамась – ломанть аф арукс аф тиендьсы». | 20это оскверняет человека; а есть неумытыми руками--не оскверняет человека. |
| 21Иисус лиссь тоста и тусь Тиронь и Сидононь аймакненди. | 21И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские. |
| 22Вов, Тейнза маладсь Хананеянь ава, кона ульсь ся ширдень, и пешкодсь: «Азор, Давидть Цёрац, ужяльдемак монь! Стирнязень эса кяжи ваймопожф; и тейнза пяк кальдяв». | 22И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется. |
| 23Но Иисус каршезонза валга ашезь аза. Сонь тонафниенза маладсть и мярьгсть Тейнза: «Тик авати, мезе веши, сяс мес сон моли мельганк и юватькшни». | 23Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами. |
| 24Иисус каршезост мярьгсь: «Мон кучфан аньцек Израилень ломаньтналти, кона юмаф-араф учань лаца». | 24Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева. |
| 25Авась маладсь, сюконясь Сонь инголенза и мярьгсь: «Азор! Лезтт тейне». | 25А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне. |
| 26Иисус корхтай каршезонза: «Аф пара сявомс кшить шабатнень кядьста и ёрдамс пинетненди». | 26Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам. |
| 27Авась мярьгсь: «Виде, Азор! Но пинетневок ярхцайхть паморькста, конат пяярихть синь азорснон шрастост». | 27Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их. |
| 28Эста Иисус пшкядсь каршезонза: «Вай, ава! Тонь пяк оцю кемамаце; улеза тейть тонь мяльцень коряс». И эстокиге сонь стирец пчкясь. | 28Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час. |
| 29Иисус кадозе ся вастть и сась Галилеянь эрьхке трвати, куцсь пандть лангс и озась тоса. | 29Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там. |
| 30Перьфканза пуромсь лама ломань, вятсть мархтост шаморхт, сокорхт, аф корхтайхть, синнеф-тапаф кядь и пильге мархтот, и эрь кодама урмаса лама лия сярядихть, путнезь синь Иисусть пильгс; и Сон пчкафнезень синь. | 30И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их; |
| 31Ломаттне дивандасть, мзярда няезь, кода аф корхтайхне корхтайхть, синнеф-тапаф кядь и пильге мархтотне пчксихть, шаморхне якайхть и сокорхне няихть; и синь шнакшнезь Израилень Шкайть. | 31так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева. |
| 32Иисус тердезень тонафниензон и мярьгсь тейст: «Ужяльхть Тейне ломаттне. Синь колма шит ни мархтон и аш мезьда тейст ярхцамс. Вачеда Мон синь аф нолдасайне, каба афольхть машта вийда ки лангса». | 32Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге. |
| 33Тонафниенза корхтайхть Тейнза: «Коста шавмодаса тейнек сявомс тняра кши, тяшкава лама ломанень андомс?» | 33И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа? |
| 34Иисус синь кизефнесыне: «Мзяра тинь кшидонт?» Тонафниенза мярьгсть: «Сисем кшит, и аф лама калня». | 34Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок. |
| 35Эста Иисус мярьгсь ломаттненди озсемс модать лангс. | 35Тогда велел народу возлечь на землю. |
| 36Сявозень сисем кшитнень и калхнень, азсь Шкайти сюконяма, синнезень синь и максозень Эсь тонафниензонды, а тонафниенза – ломаттненди. | 36И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу. |
| 37Сембе ярхцасть и топодсть, и лятф сускомда кочкасть сисем пяшксе кептерьхть. | 37И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных, |
| 38А ярхцайда ульсь ниле тёжятть, тя авада и шабада башка. | 38а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей. |
| 39Иисус нолдазень ломаттнень, озась венчс и сась Магдала мастору. | 39И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские. |
*а 15:8-9 Исаия 29:13