Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Bible

Choose Language

Книги Ветхого Завета

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Chapter 15

Глава 15

1Сяда меле састь Иисусти Иерусалимста фарисейхть и койти тонафтыхть, корхтайхть:1Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
2«Мес Тонь тонафнихне колсесазь атянь-атяньконь обуцяснон? Синь ярхцамда инголе аф штакшнесазь кядьснон».2зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
3Сон пшкядсь каршезост: «А мес тинь колсесасть Шкайть кошардомвалонц эсь обуцянтень инкса?3Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
4Вдь Шкайсь кошардсь: "Ванк аляцень и тядяцень мяльснон" и "Кие сялдсы алянц али тядянц, ся улеза максф куломас".4Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
5А тинь тонафттада: "Кда кие мярьги алянцты али тядянцты: 'Сянь, мезе эряволь максомс тейть, максса Шкайти',5А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
6эста сянди аф эряви ни ванондомс алянц мяленц". Тяфта тинь колсесасть Шкайть кошардомвалонц эсь обуцянтень инкса.6тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
7Шамафксонь каннихть! Лац тинь колгант пророчендась Исаия пророксь, мзярда мярьгсь:7Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
8"Ня ломаттне аньцек валса ванцазь Монь мялезень,
синь седисна ичкозет эздон;
8приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
9но синь шавоста сюконякшнихть Тейне,
сяс мес синь тонафтомасна – тя ломанень кошардомат"».
9но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
10Иисус тердезень ломаттнень и мярьгсь: «Кулхцондода и шарьхкодесть:10И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
11ломанть аф арукс тиендьсы аф ся, мезсь сувай кургозонза, а ся, мезсь лиси тоста».11не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
12Эста тонафниенза маладсть Тейнза и мярьгсть: «Содасак, Тонь валхне кяжияфтозь фарисейхнень?»12Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
13Сон мярьгсь каршезост: «Эрь касыкссь, конань озафтозе аф Монь Менелень Алязе, ули таргаф юрнек.13Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
14Тяда пичеде фарисейхнень инкса, синь – сокоронь вяти сокорхт; а кда сокорсь вяти сокор, эста кафцьке прайхть лоткс».14оставьте их: они--слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
15Пётр каршезонза мярьгсь: «Панчк тейнек тя валвеляфксть смузенц».15Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
16Иисус мярьгсь: «Кали тейнтьке нинге аф шарьхкодеви?16Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?
17Дяряй тинь нинге ашесть шарьхкоде: сембось, мезсь сувай ломанть кургова, пови пекс и тоста лихтеви?17еще ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
18А мезсь лиси кургста, ся лиси седиста; и тя тиендьсы ломанть аф арукс.18а исходящее из уст--из сердца исходит--сие оскверняет человека,
19Сяс мес ломанень седиста лисихть кальдяв мяльхне-арьсематне, шавоматне, полань полафтоматне, усксевоматне, саламатне, лиянь лангс васькафнематне и сялдоматне.19ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления--
20Сембось тя тиендьсы ломанть аф арукс, а апак штак кятть ярхцамась – ломанть аф арукс аф тиендьсы».20это оскверняет человека; а есть неумытыми руками--не оскверняет человека.
21Иисус лиссь тоста и тусь Тиронь и Сидононь аймакненди.21И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
22Вов, Тейнза маладсь Хананеянь ава, кона ульсь ся ширдень, и пешкодсь: «Азор, Давидть Цёрац, ужяльдемак монь! Стирнязень эса кяжи ваймопожф; и тейнза пяк кальдяв».22И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
23Но Иисус каршезонза валга ашезь аза. Сонь тонафниенза маладсть и мярьгсть Тейнза: «Тик авати, мезе веши, сяс мес сон моли мельганк и юватькшни».23Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами.
24Иисус каршезост мярьгсь: «Мон кучфан аньцек Израилень ломаньтналти, кона юмаф-араф учань лаца».24Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
25Авась маладсь, сюконясь Сонь инголенза и мярьгсь: «Азор! Лезтт тейне».25А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
26Иисус корхтай каршезонза: «Аф пара сявомс кшить шабатнень кядьста и ёрдамс пинетненди».26Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
27Авась мярьгсь: «Виде, Азор! Но пинетневок ярхцайхть паморькста, конат пяярихть синь азорснон шрастост».27Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
28Эста Иисус пшкядсь каршезонза: «Вай, ава! Тонь пяк оцю кемамаце; улеза тейть тонь мяльцень коряс». И эстокиге сонь стирец пчкясь.28Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час.
29Иисус кадозе ся вастть и сась Галилеянь эрьхке трвати, куцсь пандть лангс и озась тоса.29Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
30Перьфканза пуромсь лама ломань, вятсть мархтост шаморхт, сокорхт, аф корхтайхть, синнеф-тапаф кядь и пильге мархтот, и эрь кодама урмаса лама лия сярядихть, путнезь синь Иисусть пильгс; и Сон пчкафнезень синь.30И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
31Ломаттне дивандасть, мзярда няезь, кода аф корхтайхне корхтайхть, синнеф-тапаф кядь и пильге мархтотне пчксихть, шаморхне якайхть и сокорхне няихть; и синь шнакшнезь Израилень Шкайть.31так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
32Иисус тердезень тонафниензон и мярьгсь тейст: «Ужяльхть Тейне ломаттне. Синь колма шит ни мархтон и аш мезьда тейст ярхцамс. Вачеда Мон синь аф нолдасайне, каба афольхть машта вийда ки лангса».32Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
33Тонафниенза корхтайхть Тейнза: «Коста шавмодаса тейнек сявомс тняра кши, тяшкава лама ломанень андомс?»33И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
34Иисус синь кизефнесыне: «Мзяра тинь кшидонт?» Тонафниенза мярьгсть: «Сисем кшит, и аф лама калня».34Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
35Эста Иисус мярьгсь ломаттненди озсемс модать лангс.35Тогда велел народу возлечь на землю.
36Сявозень сисем кшитнень и калхнень, азсь Шкайти сюконяма, синнезень синь и максозень Эсь тонафниензонды, а тонафниенза – ломаттненди.36И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу.
37Сембе ярхцасть и топодсть, и лятф сускомда кочкасть сисем пяшксе кептерьхть.37И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
38А ярхцайда ульсь ниле тёжятть, тя авада и шабада башка.38а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.
39Иисус нолдазень ломаттнень, озась венчс и сась Магдала мастору. 39И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.


*а 15:8-9 Исаия 29:13


предыдущая глава Глава 15 следующая глава