Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

Matthew

4 -тӥ ЛЮКЕТ

Chapter 4

1Тяда меле Ваймопожфсь вятезе Иисусонь шавмодав вага мезенди: тоса идемэвозсь тяряфнезе сувафтомс Сонь пежес.1Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2Нильгемонь ши и нильгемонь ве ащесь Иисус апак ярхцак и пяк вачсь пекоц.2When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
3Маладсь Тейнза варчсись и мярьгсь: «Кда Тон Шкаень Цёрат, мярьк ня кефненди арамс кшикс».3The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
4Но Иисус каршезонза мярьгсь: «Сёрматф:
"Аф аньцек кшить вельде эряй ломанць,
а эрь валть вельде, кона лиси Шкайть кургста"».
4But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.’ ”
5Тяда меле идемэвозсь вятезе Сонь иняру ошу и стяфтозе Шкаень кудть пряс,5Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
6и корхтай Тейнза: «Кда Тон Шкаень Цёрат, ёрдак пря алу, вдь сёрматф:
"Шкайсь кошардсыне ангелонзон ванфтомс тонь,
и кядьсост канттядязь тонь,
афоль пупорда тонь пильгце кев лангс"».
6and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you.’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’ ”
7Иисус мярьгсь тейнза: «Тоса тяфтавок сёрматф: "Тяк варчсе Азорть, Тонь Шкайцень виенц"».7Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’ ”
8Эста тага идемэвозсь сявондьсы Иисусть серидонга сери панда пряс, няфнесыне Тейнза модалангонь сембе масторхнень и синь мазышиснон-козяшиснон,8Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
9и корхтай Тейнза: «Сембонь тянь максса Тейть, кда праят пильгозон и сюконят тейне».9He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
10Иисус каршезонза мярьгсь: «Аертт эздон, Сатана; вдь сёрматф:
"Азорти, эсь Шкайцти сюконякшнек
и аньцек Тейнза покотть"».
10Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’ ”
11Эста идемэвозсь кадозе Иисусонь, и вов, ангелхне састь и кармасть лездома Тейнза.11Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
12Мзярда Иисус марязе: Иоанн Кстиндайсь пякстамгудса, Сон мрдась меки Галилеяв.12Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
13Кадозе Назаретть и кармась эряма Капернаум ошса, кона ащи Галилеянь эрьхкть трваса Завулон и Неффалим масторса.13Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14Тяфта лиссь, сяс мес эрявсь пяшкодемс Исаия пророкть вельде азф валхнень:14that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15
«Завулон масторсь и Неффалим масторсь,
конат ащихть оцюведти вяти кить лангса,
Иорданть фтала,
лия ломаньтналонь Галилеясь –
15“The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16шобдашиса эряй ломаттне,
няйсть оцю валда,
и куломань цильфса эряйхнень
валдоптозень валдсь».
16the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
17Эстоньбере Иисус ушедсь кулянь пачфнема: «Шарфтода Шкайти, Менелень Оцязорксшись маласа».17From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
18Галилеянь эрьхкть трвава ётамста Иисус няйсь кафта братт, Симононь, конань лемнезь Пёторкс, и сонь брадонц, Андреень. Синь ульсть калонь кунцихть и ёрязь эрьхкти калонь кундаматнень.18Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19Иисус мярьгсь тейст: «Моледа мельган, и Мон тихтядязь тинь ломанень кунцикс».19He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
20Синь эстокиге кадозь калонь кундаматнень и тусть мельганза.20They immediately left their nets and followed him.
21Иисус тусь тоста сяда тов и няйсь лия кафта братт, Иаковонь и сонь Иоанн брадонц, Зеведеень цёранзон. Синь венчса аляснон мархта петнезь калонь кундамаснон. Иисус синьге тердезень.21Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
22Сятка кадозь венчть, аляснон и эстокиге тусть Сонь мельганза.22They immediately left the boat and their father, and followed him.
23Иисус якась сембе Галилеява, тонафтсь синагогава, пачфнесь Пара куля Шкаень Оцязорксшить колга и пчкафнезень ломаттнень эрь кодама урмада и сярятьфта.23Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
24Иисусонь колга кулясь срадсь марнек Сириять келес; и вятнезь Тейнза сембе сярядихнень и эрь кодама урмаса маятайхнень, кяжи ваймопожфса колафнень, эсь урмаса сярядихнень, параличса колафнень, и Сон пчкафнезень синь.24The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
25Иисусонь мельге мольсь пяк лама ломаньда Галилеяста, Кемонь Ошень аймакста, Иерусалимста, Иудеяста и Иорданть омбокста.25Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him.


*а 4:1 идемэвозь – дьявол

*б 4:3 варчси – тяса: искуситель

*в 4:4 5 Моисея 8:3

*г 4:5 Шкаень куд – храм

*д 4:6 Псалтирь 90:11-12

*е 4:7 варчсемс – тяса: искушать

*ж 4:10 5 Моисея 6:13

*з 4:15 лия ломаньтналонь – языческая

*и 4:15-16 Исаия 9:1-2

*к 4:23 Пара куля – Евангелие

*л 4:24 эсь урма – эпилепсия


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава