Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
JIÄVINDÜ IIVANALE | Revelation |
Chapter 19 | Chapter 19 |
| 1Jälles tädä minä kuulin taiva- haspäi suuren iänen, gu pajattashäi suuri rahvasjoukko: - Alliluija! Piäzendü, kunnivo dai vägi ollah meijän Jumalal, | 1After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God; |
| 2tovenmugazet da oigiet ollah Hänen suvvot. Häi suudii suuren karguajan, kudai paganoitti kaiken muailman omal karguandal. Häi tazai sille omien käsküläzien veren! | 2for his judgments are true and righteous. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.” |
| 3Müös kuului iäni: - Alliluija! Sen savvu nouzou ainos dai ilmazen ijän. | 3A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.” |
| 4Kaksikümmen n'elli vahnimua da net n'elli eläviä langettih muah Jumalan edeh da ülendettih Händü, kudai istuu prestolal. Hüö sanottih: - Amin'! Alliluija! | 4The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!” |
| 5I prestolalpäi kuului iäni: - Ülendäkkiä meijän Jumalua, kaikin tüö Hänen käsküläzet, kaikin, ken varuatto Händü, pienet dai suuret! | 5A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!” |
| 6I minä kuulin iänen, kudai oli gu suuren rahvasjoukon iäni, gu suurien vezien bauhu, gu suuren jürün räčkeh. Se sanoi: - Alliluija! Meijän Ižändü Jumal, Kaikenvaldaine, otti suarinvallan! | 6I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns! |
| 7Rubiemmo pidämäh iluo da hüviä mieldü, ozutammo Hänele kunnivuo, on tulluh Vuonan svuad'bu! Hänen andilas on valmis, | 7Let’s rejoice and be exceedingly glad, and let’s give the glory to him. For the wedding of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.” |
| 8piäle hänele oli annettu valgei, läpettäi da puhtas pelvassoba. Se soba on jumalanuskojien oigiet ruavot. | 8It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints. |
| 9Anheli sanoi minule: «Kirjuta: Ozakkahat ollah net, kudamii on kučuttu Vuonan svuad'bustolah.» Häi sanoi minule: «Nämä ollah Jumalan tozisanat.» | 9He said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’ ” He said to me, “These are true words of God.” |
| 10Minä langein hänen jalgoih, gu kumarduakseh hänele muah suate, no häi sanoi: «Älä, kačo, rua sidä! Minä olen Jumalan käsküläine, kui i sinä da sinun vellet, kudamat tovestatto Iisussah näh! Kumardai Jumalale! Iisusan tovendajis on Jumalan iänenkandajien Hengi.» | 10I fell down before his feet to worship him. He said to me, “Look! Don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy.” |
| 11Minä näin taivahan avvoi: näin valgien hevon da sen selläs miehen, kudamua kučutah nimel Surematoi da Tozi. Häi suudiu da toruau toven mugah. | 11I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war. |
| 12Hänen silmät oldih gu tulen kielet, piäs Hänel oli äijü koronua. Hänel on nimi, kudai on kirjutettu Häneh i kudamua ei tiijä niken, vai iče Häi. | 12His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself. |
| 13Hänel piäl oli vereh kastettu soba: Händü kučutah nimel Jumalan sana. | 13He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.” |
| 14Hänele jälles tuldih taivahan torajoukot valgieloil heboloil, hüö oldih šuorittu valgieh puhtahah paltinah. | 14The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen. |
| 15Hänen suus lähtöü terävü miekku, gu iškie sil muailman rahvahii. Häi paimendau niilöi raudusavakol. Häi polgou viinupuzerdamos Kaikenvaldazen Jumalan suuren vihan viinua. | 15Out of his mouth proceeds a sharp, double-edged sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with an iron rod. He treads the wine press of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. |
| 16Hänen sobah da reideh on kirjutettu: suariloin Suari, ižändien Ižändü. | 16He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.” |
| 17Sit minä näin anhelin, kudai seizoi päiväzes. Häi kovah kirgui kaikile linduloile, kudamat lennettih keskitaivahal: «Tulgua, kerävükkiä Jumalan pruazniekkuildazele | 17I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, “Come! Be gathered together to the great supper of God, |
| 18süömäh suariloin lihua, torapiällikkölöin da vägevien miehien lihua, heboloin da raččumiehien lihua, kaikkien vällien dai orjien lihua, pienien dai suurien.» | 18that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, small and great.” |
| 19Sit minä näin, kui zvieri, muailman suarit da heijän torajoukot kerävüttih ühteh, gu torata sen raččumiehen da hänen torajoukonke. | 19I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army. |
| 20Zvieri otettih kiini da hänenke se, kudai heittelihes Jumalan iänenkandajakse, kudai zvierin ies luadii tunnusmerkilöi da sil üöksütti niilöi, kudamat otettih ičele zvierin merki da kudamat kumardeltihes hänen kuvale. Heidü mollembii elävinnü lükättih tulijärveh, kudai oli täüzi palajua rikkii. | 20The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur. |
| 21Jiännüöt suadih surmu miekas, kudai lähti raččumiehen suus, i kai linnut süödih külläl heijän lihua. | 21The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came out of his mouth. All the birds were filled with their flesh. |