Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
JIÄVINDÜ IIVANALE | Revelation |
Chapter 16 | Chapter 16 |
| 1Sit minä kuulin, kui pühäkoispäi sanottih korgiel iänel seiččemele anhelile: «Mengiä da kuadakkua Jumalan vihan seiččie mal'l'ua muale.» | 1I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, “Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth!” |
| 2Enzimäine anheli lähti da kuadoi oman mal'l'an muale. Sit niilöih rahvahih, kudamil oli zvierin merki da kudamat kumardeltihes sen kuvale, rodih pahua märgüpaizettu. | 2The first went, and poured out his bowl into the earth, and it became a harmful and evil sore on the people who had the mark of the beast, and who worshiped his image. |
| 3Toine anheli kuadoi oman mal'l'an mereh, i meri rodih gu kuolluon veri, i kai elävät meres kuoltih. | 3The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died. |
| 4Kolmas anheli kuadoi oman mal'l'an jogiloih da viennouzemih, i vezi niilöis muutui verekse. | 4The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood. |
| 5Minä kuulin, kui vezien anheli sanoi: - Oigei olet Sinä, kudai olet da kudai olit, Sinä Pühä, gu nenga suudiit! | 5I heard the angel of the waters saying, “You are righteous, who are and who were, O Holy One, because you have judged these things. |
| 6Hüö valutettih Sinuh uskojien da Sinun iänenkandajien verdü, i Sinä panit heidü verdü juomah. Ruadoloi müö palku! | 6For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.” |
| 7Minä kuulin, kui altari sanoi: - Da, Ižändü Jumal, Kaikenvaldaine, tovenmugazet da oigiet ollah Sinun suvvot. | 7I heard the altar saying, “Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments.” |
| 8N'elläs anheli kuadoi oman mal'l'an päiväzeh, i päiväzele annettih valdu poltua rahvastu tulel. | 8The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire. |
| 9Rahvas palettih suures räkes, no kirottih Jumalan nimie, Hänen, kudaman vallas oldih nämä pahuot. Hüö ei kiännüttü, ei ozutettu kunnivuo Jumalale. | 9People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn’t repent and give him glory. |
| 10Viijes anheli kuadoi oman mal'l'an zvierin prestolale, i zvierin valdukundu pimeni. Rahvas kivun tuskis pureteltih omii kielii, | 10The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was darkened. They gnawed their tongues because of the pain, |
| 11no üksikai kirottih taivahan Jumalua omien tuskien da paizieloin täh. Hüö ei kiännüttü omis pahois ruadolois. | 11and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn’t repent of their works. |
| 12Kuvves anheli kuadoi oman mal'l'an suureh Jefratjogeh, vezi joves kuivi, i muga avavui dorogu päivännouzupuolen suariloile. | 12The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise. |
| 13Minä näin, kui lendäimavon suus, zvierin suus da Jumalan iänenkandajakse heittelehtijän suus lähti kolme paganhengie, kudamat oldih gu šlötöit. | 13I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs; |
| 14Net ollah karuloin henget, kudamat luajitah tunnusmerkilöi. Hüö mennäh keriämäh muailman kaikkii suariloi torah, kudai rodieu Jumalan, Kaikenvaldazen, suurennu päivännü. | 14for they are spirits of demons, performing signs; which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty. |
| 15«Minä, kačo, tulen vuottamattah, gu varras. Ozakas on se, ken on jallas da pidäü huolen omis sovis, gu ei kävellä alasti da ei puuttuo huigieh rahvahan silmis!» | 15 “Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.” |
| 16Net pahat henget kerättih suariloi kohtah, kudaman nimi jevrein kielel on Armageddon. | 16He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Megiddo”. |
| 17Seiččemes anheli kuadoi oman mal'l'an ilmah. Pühäkoispäi, prestolalpäi kuului korgei iäni, kudai sanoi: «Se on luajittu!» | 17The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!” |
| 18Tuldu iški, kuului iänii, jürüü i rodih ülen suuri muansärizendü, moine suuri, mittumua ei olluh sit aijaspäi, konzu ristikanzu rodih muale. | 18There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake, such as has not happened since there were men on the earth, so great an earthquake, and so mighty. |
| 19Suuri Vavilonan linnu halgei kolmekse, i kaikis mualois linnat kuavuttih. Jumal musti sen suuren linnan, i andoi sille juvva tävven mal'l'an Hänen vihan da tavan viinua. | 19The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. |
| 20Kavottih kai suaret, eigo olluh enämbi mägilöi. | 20Every island fled away, and the mountains were not found. |
| 21Suuret talantanpainozet*a ragehet pakuttih taivahaspäi rahvahien piäle. A rahvas kirottih Jumalua tämän ragehil perrandan täh, gu se pahus oli ülen jügei. | 21Great hailstones, about the weight of a talent, came down out of the sky on people. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague is exceedingly severe. |
*a 16:21 Ühtes talantas on nenga 40 kiluo.