Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

JIÄVINDÜ IIVANALE

Revelation

Chapter 12

Chapter 12

1Taivahas nägüi suuri tunnus- merki: naine, kudai oli šuorinnuh päiväzeh, hänen jalloin al oli kuu, a piäs venkannu oli kaksitostu tiähtie.1A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
2Häi oli kohtuine i vongui tuskis da suandugoris.2She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
3Toinegi tunnusmerki nägüi taivahas: suuri tuliruskei lendäimado, kudamal oli seiččie piädü da kümmene sarvie, i joga seiččemes piäs hänel oli koron.3Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.
4Se pühkäldi hännäl kolmanden vuitin taivahan tiähtis da räigäi net muale. Mado seizatui suajan naizen edeh, gu kerras süvvä lapsi, kudaman naine suau.4His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
5Naine sai lapsen, poijan, kudai rubieu paimendamah kaikkii rahvahii raudukepil. Tämä lapsi kopattih Jumalan luo, Hänen prestolan luo,5She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.
6a naine pageni elämättömäh muah. Sinne Jumal oli valmistannuh hänele sijan, kus händü ruvetah süöttämäh tuhat kaksisadua kuuzikümmen päiviä.6The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
7Taivahas rodih tora. Mihail da hänen anhelit torattih lendäimavonke. A lendäimado omien anheliloinke torai heidü vastah,7There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.
8no ei voinnuh voittua heidü, i hänele da hänen joukole ei roinnuh enämbi sijua taivahas.8They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
9I se suuri lendäimado, se ennevahnalline mado, kudamua sanotah muanittelijakse da pahalazekse, se muan eläjien üöksüttäi, lükättih muale, i ühtes hänenke lükättih hänen anhelit.9The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
10Minä kuulin, kui taivahas sanottih korgiel iänel:
- Nügöi tuli piäzendü, vägi da
meijän Jumalan valdukundu
da Hänen Voijeltun valdu,
gu on lükättü alah meijän vellien viärittäi,
se, kudai meijän Jumalan ies
päivät dai üöt viäritti heidü.
10I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
11Hüö voitettih händü
Vuonan verel da omal tovensanal.
Hüö ei žiälöittü omua hengie,
oldih valmehet kuolemah.
11They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
12Piekkiä iluo, taivahat
dai tüö, taivahien eläjät!
Gor'a muale da merele!
Pahalaine heitüi teijän luo!
Se on täüzi suurdu vihua, gu tiedäü:
hänel on vähä aigua.
12Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”
13Konzu lendäimado nägi, häi on lükättü muale, häi lähti tabuamah naistu, kudai sai poijan.13When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
14Naizele annettih kaksi suuren kotkan siivie, gu häi vois lendiä hänele kačottuh sijah elämättömäh muah, iäre mavon silmis. Sinne hänele ruvetah tuomah süömistü kolme puolenke vuottu.14Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
15Naizele peräh lendäimado tüöndi omas kerois vettü tukkunazen joven, gu se jogi vedäs händü.15The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
16No mua tuli abuh naizele: se avai oman suun da joi sen joven, kudaman tüöndi suus lendäimado.16The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
17Lendäimado ärevüi naizen piäle da lähti toruamah sen naizen toizii lapsii vastah, niilöi, kudamat noutah Jumalan käskülöi da kudamis Iisus sanou hüvän sanan.18Lendäimado seizoi meren rannal.17The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her offspring, or, seed who keep God’s commandments and hold Jesus’ testimony.


предыдущая глава Chapter 12 следующая глава