Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
JIÄVINDÜ IIVANALE | Revelation |
Chapter 9 | Chapter 9 |
| 1Viijes anheli puhaldi torveh. Sit minä näin taivahaspäi muale pakkunuon tiähten. Sille annettih pohjattoman havvan avain, | 1The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him. |
| 2i se avai sen havvan. Siepäi nouzi savvu gu suures päčis, se savvu pimendi päiväzen dai ilman. | 2He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from a burning furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit. |
| 3Savvuspäi lähtiettih muale čirkat, i niilöile annettih moine valdu, mittuine valdu on mual skorpionoil. | 3Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power. |
| 4Niilöile oli sanottu ei vahingoittua ni muan heiniä, ni midä muudu vihandua, ni puuloi, a vahingoittua vai rahvahii, kudamil ei ole očas Jumalan pečattii. | 4They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don’t have God’s seal on their foreheads. |
| 5No niilöile ei annettu tappua heidü, a vai muokata heidü viijen kuun aigua. A muokku, kudaman hüö tuvvah rahvahile, on gu muokku skorpionan n'uokkuandas. | 5They were given power, not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a person. |
| 6Niilöinnü päivinnü rahvas ečitäh surmua, no ei löütä. Hüö tahtottas kuolta, no surmu pagieu heis. | 6In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them. |
| 7Čirkat net oldih gu torah val'l'astetut hevot. Piäs niilöil oldih gu kuldazet venčat. Niilöin rožat oldih gu ristikanzan rožat, | 7The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people’s faces. |
| 8a tukat oldih pitkät gu naizil. Niilöin hambahat oldih leijonan hambahien jüttümät, | 8They had hair like women’s hair, and their teeth were like those of lions. |
| 9i niilöil oldih rünnässuojat gu raudusovat. Niilöin siivis lähti jümü, gu ajettashäi torah äijü kärrüü, kudamii täüttü juoksuu vietäh hevot. | 9They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war. |
| 10Hännät da püstimet niilöil oldih gu skorpionoil; hännis niilöil oli vägi vahingoittua rahvahii viijen kuun aijal. | 10They have tails like those of scorpions, and stings. In their tails they have power to harm men for five months. |
| 11Suarinnu heil oli pohjattoman havvan anheli, jevrein kielel hänen nimi on Avaddon, a gretsien kielel - Apollion. | 11They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is “Abaddon”, but in Greek, he has the name “Apollyon”. |
| 12Proidii enzimäine gor'a. No jälles tulou vie kaksi gor'ua. | 12The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this. |
| 13Kuvves anheli puhaldi torveh. Sit minä kuulin, kui Jumalan ies olijan kuldazen altarin n'elläs sarves tuli iäni, | 13The sixth angel sounded. I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, |
| 14kudai sanoi kuvvendele torvenke olijale anhelile: «Piästä niilöi n'elliä anhelii, kudamat ollah sivoksis suuren Jefratjoven rannal.» | 14saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!” |
| 15I oli piästettü n'elli anhelii, kudamii piettih valmehennu täh čuassuh, päiväh, kuuh da vuodeh niškoi, gu hüö tapettas kolmas vuitti kaikis rahvahis. | 15The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind. |
| 16Heil oli toramiehii raččahis kaksikümmen tuhattu kerdua kümmene tuhattu, minä kuulin niilöin luvun. | 16The number of the armies of the horsemen was two hundred million. I heard the number of them. |
| 17Nengozinnu minä näin hevot da niilöin selläs istujat minun nävüs: raččumiehil oldih tuliruskiet, sinizet da keldazet gu rikki rinduravvat; a heboloin piät oldih gu leijonan piät, niilöil suus tuli tuldu, savvuu da rikkii. | 17Thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them, having breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the horses’ heads resembled lions’ heads. Out of their mouths proceed fire, smoke, and sulfur. |
| 18Nämien kolmen pahuon täh - tulen, savvun da rikin täh, kudai tuli heijän suulois - kuoli kolmas vuitti kaikis muailman rahvahis. | 18By these three plagues were one third of mankind killed: by the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths. |
| 19Heboloin vägi oli heijän suus da hännis. Hännät oldih gu mavot, niilöil oldih piät, kudamil hüö luajittih vahinguo. | 19For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm. |
| 20Loput rahvas, kudamat ei kuoltu nämien pahuzien täh, üksikai ei kiännüttü iäre omien käzien pahois ruadolois. Muga hüö iellehgi kumardeltihes karuloile da kullas, hobjas, bronzas, kives da puus luajittuloile valehjumaloile, kudamat eigo voija nähtä, eigo kuulta, eigo kävellä. | 20The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn’t repent of the works of their hands, that they wouldn’t worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can’t see, hear, or walk. |
| 21Hüö ei kiännüttü iäre ni tapandas, ni tiedovoičendas, ni karguandas, ni varrastelendas. | 21They didn’t repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts. |