Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
KIRJAINE JEVREILÖILE | Hebrews |
Chapter 13 | Chapter 13 |
| 1Olgua gu vellet keskenäh, su- vaikkua toine tostu. | 1Let brotherly love continue. |
| 2Olgua ainos valmehet vastuamah tulijoi, muga erähät iče sidä tiedämättäh gostitettih anheliloi. | 2Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it. |
| 3Mustakkua türmäs istujii, buitegu tüö iče olizitto heijänke čieppilöis; mustakkua muokis olijoi, tundouhäi teijängi rungu kivun. | 3Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body. |
| 4Pidäkkiä kunnivos ukon da akan keskenäine elos, älgiä huijakkua ühtehistü magavosijua. Jumal suudiu karguajat da vierahan akanke maguajat. | 4Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers. |
| 5Älgiä olgua d'engansuvaiččijat omas elaijas, olgua hüväl mielel sil, midä teil on. Jumal iče sanoi: - Minä en jätä sinuu, en hülgiä sinuu nikonzu. | 5Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.” |
| 6Sendäh müö voimmo rohkieh sanuo: - Ižändü on minun auttai, sikse minä en varua. Midä voibi luadie minule ristikanzu? | 6So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?” |
| 7Mustakkua teijän vahnimii, kudamat saneltih teile Jumalan sanua. Heijän elaijan da sen lopun nähtüü otakkua heis kuavua, kui pidäü uskuo. | 7Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith. |
| 8Iisus Hristos on egläi, tänäpäi dai ijän kaiken se samaine. | 8Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. |
| 9Älgiä annakkua kaikenmoizile vierahile opastandoile vediä iččie bokkah. On hüvä lujendua süväin Jumalan hüvüöl, a ei süöndüzakonoin novvandal. Süöndüzakonoin noudajat ei suadu niilöis nimidä hüviä. | 9Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited. |
| 10Meil on altari, kudamalpäi otettuu žertvua ei ole valdua süvvä pühästuanus sluužijoil. | 10We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat. |
| 11Tüöhäi tiijättö, konzu ülimäine pappi vedäü Kaikispühimäh žiivatoin verdü meijän riähkis tuači, nämien žiivatoin rungat poltetah stuanun ulgopuolel. | 11For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp. |
| 12Sikse Iisusgi, gu puhtastua rahvahii omal verel, tirpi gor'ua da kuoli linnanveriän ulgopuolel. | 12Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate. |
| 13Lähtekkiämmö sit Hänen luo stuanun ulgopuolele Hänen jütüi huigiedu tirpamah. | 13Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach. |
| 14Eihäi meil tiä ole linnua, kudai püzüü ainos. Müö vuotammo igäväs sidä linnua, kudai tulou. | 14For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come. |
| 15Ga ruvekkuammo sit Hänen kauti heittelemättäh kandamah Jumalale kiitändülahjoi, ülendäjen Hänen nimie. | 15Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name. |
| 16Älgiä unohtakkua vie luadie hüviä da andua toizile omis elolois, moizet lahjat ollah Jumalale mieldü müö. | 16But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased. |
| 17Kuunnelkua omii vahnimii, heitükkiä heile. Hüö ei muata üölöi teijän täh, gu heil pidäü andua čottu teis. Anna hüö ruatah omua ruaduo hüväl mielel, a ei hengästellen, eiga se olis teile pahakse. | 17Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you. |
| 18Moliettokseh meis tuači. Müö lujah tiijämmö, meijän hengi on riähkätöi, müö tahtommo kaikes eliä oigiennu. | 18Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things. |
| 19Vie sikse minä kehitän teidü molimahes, gu tahton teriämbi piästä järilleh teijän luo. | 19I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner. |
| 20 Rauhuon Jumal, kudai ilmanigäzen sovun verel nosti kuollielois lambahien suuren paimoin, meijän Ižändän Iisusan, | 20Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus, |
| 21anna Häi luadiu teidü valmehekse kaikkeh hüväh, gu voizitto täüttiä Hänen tahton. Iisusan Hristosan kauti Häi iče ruadakkah meijän südämes sidä, mi on Hänele mieldü müö. Hänele kunnivo ainos dai ilmazen ijän! Amin'. | 21make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. |
| 22Vellet, minä tahton, gu tüö tirpazitto nämä kehitändüsanat, enhäi muga äijiä kirjutannuh teile. | 22But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation; for I have written to you in few words. |
| 23Tahton vie, gu tiedäzittö: meijän velli Timofei on piästettü türmäspäi välläle. Gu häi ehtinöü tulla, minä ühtes hänenke tulen nägemäh teidü. | 23Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you. |
| 24Sanokkua tervehüttü kaikile teijän vahnimile da kaikile jumalanuskojile. Italiespäi roduzin olijat vellet tüötäh teile tervehüttü. | 24Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you. |
| 25Annakkah Jumal hüviä teile kaikile! | 25Grace be with you all. Amen. |