Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

JIÄVINDÜ IIVANALE

Revelation

Chapter 1

Chapter 1

1Hristosan Iisusan jiävindü, kudaman andoi Hänele Jumal, gu ozuttua omile käsküläzile, midä pidäü terväh roijakseh. Jumal tüöndi oman anhelin da hänen kauti avai tämän kaiken omale käsküläzele Iivanale,1This is the Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things which must happen soon, which he sent and made known by his angel to his servant, John,
2kudai saneli toven Jumalan sanas da sit, midä Iisus Hristos sanou tovekse - kaikes, midä nägi.2who testified to God’s word and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw.
3Ozakas on se, kudai lugou nämä ennustussanat, ozakkahat ollah net, kudamat kuunnellah da otetah vardeh, midä sie on kirjutettu, sikse gu aigu on jo lähäl.3Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is at hand.
4Iivan kirjuttau seiččemele uskojien kanzukunnale, kudamat eletäh Aazies: Armuo da rauhuttu teile Hänes, kudai on, kudai oli da kudai tulou, i niilöis seiččemes henges, kudamat ollah Hänen prestolan ies,4John, to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you and peace from God, who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
5da Iisusas Hristosas, uskottavas tovensanelijas, kudai enzimäzikse nouzi kuollielois i pidäü valdua muan suariloin piäl!Hänele, kudai suvaiččou meidü, kudai omal verel piästi meidü meijän riähkis,5and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins by his blood—
6kudai luadii meis valdukunnan da luadii meidü Jumalan, Hänen Tuatan pappiloikse, Hänele kunnivo da valdu ainos dai ilmazen ijän. Amin'.6and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father—to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
7
- Kačo, Häi tulou pilvis!
Nähtäh Händü kaikkien silmät,
niilöingi, kudamat püstettih Händü.
I voiveroitetah Hänen ies kai muan rahvahat.
Nenga rodieu! Amin'.
7Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.
8«Minä olen A da O*a, algu dai loppu», sanou Ižändü Jumal, Häi, kudai on, kudai oli da kudai tulou, Kaikenvaldaine.8 “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
9Minä, teijän velli Iivan, kudamal on ühtehizet teijänke ahtistus, valdukundu da Iisusal suadu kestävüs, puutuin Patmos-suarele, gu kuuloitin Jumalan sanua da sanoin toven Iisussah näh.9I John, your brother and partner with you in the oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God’s Word and the testimony of Jesus Christ.
10Ižändän päivännü minä olin Hengen vallas i kuulin sellän tagan rounogu torven iänen.10I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
11Iäni sanoi: «Kirjuta, midä näit, da tüönnä kirjutettu seiččemele uskojien kanzukunnale: Efessah, Smirnah, Pergamah, Tiatirah, Sardessah, Filadelfieh da Laodikieh.»11saying, “What you see, write in a book and send to the seven assemblies: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”
12Kiännüin gu nähtä, kenen iäni minunke pagizou, i kiändühüü näin seiččie kuldujalgastu lampua12I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lamp stands.
13i lampoin keskel rounogu ristikanzan. Hänel oli piäl pitkü soba, a ründähil kuldaine vüö.13And among the lamp stands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.
14Hänen piä da tukat oldih valgiet gu valgei villu, gu lumi. Hänen silmät oldih gu tulen kielet,14His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.
15a jallat oldih gu tules hiilutettu läpettäi vaski, i Hänen iäni oli gu suurien vezien bauhu.15His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters.
16Oigies käis Hänel oli seiččie tiähtie, Hänen suuspäi tuli kaksiteräine terävü miekku, a Hänen rožat oldih gu tävvel teräl pastai päiväine.16He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
17Hänen nähtüü minä langein Hänen jalgoih gu kuolluh, no Häi pani oigien käin minun piäle da sanoi:«Älä varua, minä olen enzimäine dai jälgimäine,17When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying, “Don’t be afraid. I am the first and the last,
18ainos elävü. Minä olin kuolluh, a nügöi minä elän, elän ainos dai ilmazen ijän. Minul ollah surman dai tuonilmazen avaimet.18 and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forever and ever. Amen. I have the keys of Death and of Hades.
19Kirjuta sit, midä näit, midä on nügöi da midä pidäü roijakseh jälles tädä.19 Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.
20Sinä näit seiččie tiähtie minun oigies käis da seiččie kuldujalgastu lampua, niilöin peittomerkičüs on tämä: seiččie tiähtie ollah seiččemen uskojien kanzukunnan anhelit, a seiččie lampua ollah net seiččie uskojien kanzukundua.»20 The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lamp stands is this: The seven stars are the angels of the seven assemblies. The seven lamp stands are seven assemblies.


*a 1:8 A (al'fa) da O (omega) ollah gretsien kirjaimikon enzimäine da jälgimäine kirjain.

предыдущая глава Chapter 1 следующая глава