Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE JEVREILÖILE

Hebrews

Chapter 12

Chapter 12

1Näittöhäi, mittuine suuri joukko uskon kandajua on meis ümbäri! Ga sit hülläkkiämmö kai, mi painau meidü, da riähkü, kudai nenga rippuu meis. Kestäkkiämmö loppuh suate tämä kiistahjuoksendu, kudamah meidü on pandu,1Therefore let’s also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let’s run with perseverance the race that is set before us,
2kaččojen Iisussah, kudai pani meijän uskole alustan da nostau sen loppuh suate. Ies olijan ilon täh Häi kesti ristan muokat huigieh kaččomattah, i nügöi Häi istuu Jumalan prestolan oigiel čural.2looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
3Duumaikkua Häneh näh, kudai kesti riähkähizen rahvahan vihat, gu tüö etto väzüs da teijän nivelet ei katkettas.3For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls.
4Tüö vie etto torannuh kuolendah suate riähkiä vastah.4You have not yet resisted to blood, striving against sin.
5Tüö unohtitto tämän sanan, kudai kehittäü teidü kui tuatto poigua:
- Älä pie tühjännü, poigu,
Ižändän opastustu,
älä paheldu, konzu Häi n'evvou sinuu -
5You have forgotten the exhortation which reasons with you as with children, “My son, don’t take lightly the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him;
6kedä Ižändü suvaiččou, sidä Häi pidäü käis,
Häi lüöü jogahistu, kedä ottau poijakse.
6for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives.”
7Tirpakkua, konzu Jumal pidäü teidü käis, vet Häi pidäü teidü ominnu poijinnu. Ongo moine poigu, kudamua tuatto ei pidäs käis?7It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn’t discipline?
8A ku teidü ei piettäne käis, kui pietäh kaikkii toizii, sit tüö oletto äbärehet, a etto tozi poijat.8But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then you are illegitimate, and not children.
9Konzu muallizet tuatat piettih meidü käis, müö kuulimmo heidü, ga eigo sidä enämbäl meil pidäs heittüö Taivahallizen Tuatan valdah, gu eliä?9Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
10Tuatat piettih meidü käis vaiku täh elaigah niškoi, kui kačottih hüväkse. No Jumal pidäü meidü käis tozi hüvüökse, anna müö olizimmo pühät, muga kui Häi on pühä.10For they indeed, for a few days, punished us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
11Hos käispiendü sil aigua ei ozuttai ilokse, a tuou pahan mielen, no jällespäi se andau palkakse oigien elaijan da rauhuon.11All chastening seems for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
12Anna teijän väzünüöt käit da särizijät polvet suajah vägie!12Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
13Astukkua kohtinazii dorogoi müöte, gu ei mučkehtus rambu jalgu, a parembi kohenis.13and make straight paths for your feet, so what is lame may not be dislocated, but rather be healed.
14Pangua kai väit, gu eliä rauhas kaikkienke, da opikkua eliä pühiä elaigua, ilmai sidä niken ei näi Ižändiä.14Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,
15Kačokkua, gu niken ei kaimuas Jumalan hüvüttü, eigo nimittuine kargei juuri piäzis kazvamah hänes da paganoittamah händü, üksigi moine juuri voibi tartuttua äijii.15looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God, lest any root of bitterness springing up trouble you, and many be defiled by it,
16Kačokkua, gu niken teis ei olis karguaju libo jumalatoi, mittuine oli Isuavu, kudai ühtes süöndüveros möi omat enzipoijan armot.16lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal.
17Tiijättöhäi tüö, kui händü hüllättih jällespäi, konzu häi tahtoi suaja tuatan blahosloven'n'an. Häi ei voinnuh muuttua tuattah mielii, hos pokoroiččih itkunke.17For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
18Tüö etto tulluh piätulel palajan mäin juurele, kudamua voibi koskettua käil, etto tulluh sinne, kus oli mustu pilvi, kus oli pimei da tuulen bauhu,18For you have not come to a mountain that might be touched, and that burned with fire, and to blackness, darkness, storm,
19kus rahvas kuultih torven toitotus da kuultih iäni, kudai sanoi moizet sanat, kudamien kuultuu hüö pokoroittihes, gu heile ei paistas enämbiä.19the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,
20Hüö ei voidu kestiä tädä käsküü: «Jogahine, olgah hos elätti, ken koskenou tädä mägie, roikkah kivitettü surmah suate.»20for they could not stand that which was commanded, “If even an animal touches the mountain, it shall be stoned”.
21Se, midä hüö nähtih, oli moine varattavu, ga Moiseigi sanoi: «Minä varuan da särizen.»21So fearful was the appearance that Moses said, “I am terrified and trembling.”
22Moizen mäin juurele tüö etto tulluh, no tulitto Sionan mäin juurele, elävän Jumalan linnan luo, taivahallizen Jerusaliman luo. Teijän ies on pimei pilvi anheliloi da22But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
23Jumalan enzilapsien kanzukundu pruazniekkua pidämäs, net, kudamien nimet ollah taivahan kniigas. Sie on Jumal, kaikkien suudii, sie ollah agjah suate piässüzien oigieloin ristikanzoin henget,23to the festal gathering and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
24i sie on uvven sovun keskusmies Iisus, sie on pirskutanduveri, kudai kirguu parembah niškoi - ei tazuandah niškoi, kui Aavelin veri.24to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.
25Kačokkua, gu etto kiändüs iäre Hänes, kudai pagizou! Gu tuatat kiännüttih iäre Hänes, konzu Häi n'evvoi heidü mual, hüö ei piästü pagoh. Voimmogo sit müö piästä, gu kiändänemmö sellän Hänele, konzu Häi pagizou taivahaspäi?25See that you don’t refuse him who speaks. For if they didn’t escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,
26Hänen iäni pani silloi särizemäh muan, a nügöi Häi uskaldi:
- Vie jälgimäzen kerran Minä särähütän muan,
ei vai ühten muan, no taivahangi.
26whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens.”
27Sanoil «vie jälgimäzen kerran» tarkoitetah sidä, gu kai, mi on luajittu da midä sendäh voibi särähüttiä, se kabrastetah iäre, gu jiäs se, mi on särähüttämätöi.27This phrase, “Yet once more” signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
28Müö suammo valdukunnan, kudai ei särähtäi. Kiitäkkiämmö Jumalua da ruvekkuammo sluužimah Hänele Hänen tahton mugah, kunnivoijen da varaten Händü,28Therefore, receiving a Kingdom that can’t be shaken, let’s have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,
29sendäh gu meijän Jumal on tuli, kudai poltau tuhkakse.29for our God is a consuming fire.


предыдущая глава Chapter 12 следующая глава