Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE JEVREILÖILE

Hebrews

Chapter 8

Chapter 8

1Sanotun piälimäine mieli on tämä: meil on moine Ülimäine Pappi, kudai istuu taivahis Suuren Jumalan prestolan oigiel čural.1Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
2Sie Häi sluužiu taivahallizes pühäkois, sit toven pühästuanus, kudaman püstütti Ižändü, a ei ristikanzu.2a servant of the sanctuary and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
3Joga ülimäine pappi on pandu tuomah lahjoi da žertvoi Jumalale, sikse meijängi ülimäzel papil, Iisusal, pidi olla midätahto tuodavua.3For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this high priest also have something to offer.
4Gu Häi olis mual, ga ei ni olis papinnu, tiähäi jo ollah papit, kudamat tuvvah žertvulahjoi Zakonan mugah.4For if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the law,
5Hüö sluužitah pühäkois, kudai on vai taivahallizen kuvahaine. Olihäi Jumal sanonuh Moiseile, konzu häi rubei luadimah pühästuanuu: «Kačo, luaji kai sidä müö, midä sinule oli ozutettu mäil.»5who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said, “See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.”
6No meijän Ülimäine Pappi, Iisus, on suannuh äijiä suuremban sluužbusijan migu toizet papit, sidä suuremban, midä suurembi on se sobu, kudaman tuojannu Häi on. Sen sovun pohjannu ollah parembat uskalmot.6But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.
7Gu enzimäzes sovus, kudaman Jumal luadii rahvahanke, ei ollus vigua, ga sit ei pidänüs eččie tostu sobuu sen sijale.7For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
8No Jumal löüdi vigua rahvahas. Häi sanoi:
- Kačo, tullah päivät, sanou Ižändü,
konzu Minä luajin Izrail'an da Juudan heimoloinke uvven sovun,
8For finding fault with them, he said, “Behold, the days come”, says the Lord, “that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
9ei mostu sobuu, mittuman luajiin heijän tuattoloinke
sennü päivännü, konzu otin heidü käis,
gu tuvva heidü iäre Jegiptan muaspäi.
Hüö ei püzüttü sit Minun sovus,
i sikse Minä hülgäin heidü,
sanou Ižändü.
9not according to the covenant that I made with their fathers, in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; for they didn’t continue in my covenant, and I disregarded them,” says the Lord.
10Se uuzi sobu, sanou Ižändü, kudaman Minä luajin
Izrail'an rahvahanke niilöin päivien jälles,
on tämä:
panen Minun zakonat heijän mielih,
kirjutan net heijän südämih.
Minä roimmos heijän Jumalakse,
hüö - Minun rahvahakse.
10“For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord; “I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.
11Sit enämbi niken ei opasta tostu,
velli ei opasta vellie sanoil:
«Tunne Ižändiä»,
sikse gu kaikin pienimäs suurimah suate
jo tundietah Minuu.
11They will not teach every man his fellow citizen, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all will know me, from their least to their greatest.
12Minä prostin heile heijän viärüöt,
engo musta heijän riähkii.
12For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
13Uvves sovus paistes Jumal ozutti, gu enzimäine sobu jo vahnani. A se, mi on vahnannuh da kulunuh, hävieü terväh.13In that he says, “A new covenant”, he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishing away.


предыдущая глава Chapter 8 следующая глава