Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
KIRJAINE JEVREILÖILE | Hebrews |
Chapter 7 | Chapter 7 |
| 1Se Melhisedek oli Saliman suari da Ülimäzen Jumalan pappi. Konzu Avraam oli tulemas toraspäi, kus häi voitti suariloi, Melhisedek tuli hänele vastah da blahoslovii händü, | 1For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, |
| 2i Avraam andoi hänele kümmenenden vuitin kaikes torasualehes. Melhisedek on enzimäzikse «oigevuon suari» - sidä merkiččöü hänen nimigi - a vie häi on Saliman suari libo «rauhuon suari». | 2to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”, |
| 3Hänel ei ole tuattua, eigo muamua, eigo rodulangua, hänen päivil ei ole alguu, eigo elaijal ole loppuu. Häi on papinnu ilmazen ijän, muga kui Jumalan Poigu. | 3without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually. |
| 4Kačokkua, mittuine Häi on suuri! Iče tuattoloin tuatto Avraam andoi Hänele kümmenenden vuitin parahis torasualehis. | 4Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder. |
| 5Niilöil Leevien poijil, kudamii on pandu pappiloikse, pidäü Zakonan käskün mugah ottua kümmenes vuitti rahvahan elolois, omien vellien elolois, hos net velletgi ollah Avraaman jälgeläzet. | 5They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham, |
| 6No Melhisedek, kudai ei olluh heijän roduu, sai kümmenenden vuitin Avraaman sualehis dai blahoslovii Avraamua, kudai jo oli suannuh Jumalan uskalmon. | 6but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises. |
| 7Kiistämätöihäi on se, gu suurembi blahosloviu pienembiä. | 7But without any dispute the lesser is blessed by the greater. |
| 8Enzimäzes kohtas kümmenenden vuitin otetah kuolijat papit, a toizes kohtas kümmenenden vuitin ottau se, kudamah näh Pühät Kirjutukset sanotah: Häi eläü. | 8Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives. |
| 9Voibi sanuo, gu Leeviigi, kudai ottau kümmenenden vuitin kaikes, iče andoi Avraaman kauti kümmenenden vuitin omis elolois. | 9We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes, |
| 10Häi vet oli vie ezituatan Avraaman südämes, konzu Melhisedek tuli Avraamale vastah. | 10for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him. |
| 11Ga sit gu leevieläzien pappiloin ruado - kudamah näh Izrail'an rahvahale annettih käsküt Zakonas - ollus kaikis puolis hüvä, mikse sit pidi paista toizenjüttümän papin nouzendas, moizen kui Melhisedek, a ei kui Aaron?*a | 11Now if perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron? |
| 12Konzu muuttuu pappiloin aigu, Zakonalgi pidäü muuttuo. | 12For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law. |
| 13Se, kudamah näh täs on pagin, kuuluu toizeh rodukundah, kudamas niken ei sluužinuh altaris. | 13For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar. |
| 14Tiettäväinehäi on se, gu meijän Ižändü on lähtenüh Juudan rovus, kudamah niškoi Moisei ei sanonuh nimidä, konzu pagizi pappiloih näh. | 14For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood. |
| 15I tämä rodieu vie äijiä selgiembi, gu tulou toine pappi, moine kui Melhisedek, | 15This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest, |
| 16kudai roih papikse ei rodulangan periä, kui käsköü Zakon, a sen elaijan väis, kudamal ei ole loppuu. | 16who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life; |
| 17Häneh näh sanotah Pühät kirjutukset: «Sinä olet pappi ilmazen ijän, moine kui Melhisedek.» | 17for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.” |
| 18Nenga kumatah aijembaine Zakonan käskü, gu se oli väitöi da hüövütöi, | 18For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness |
| 19- eihäi Zakon voinnuh loppuh suate täüttiä nimidä. No sen Zakonan käskün sijah tulou parembi - nad'oužu, kudaman vuoh müö lähenemmö Jumalah. | 19(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God. |
| 20Pidäü mustua vie Jumalan annettu luja sana. Leevieläzet, tiettäväine, roittih pappiloikse ilmai Jumalan lujua sanua, | 20Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath |
| 21no tämä toine rodih papikse Jumalan lujal sanal: - Ižändü andoi lujan sanan i ei žiälöiče: Sinä olet pappi ilmazen ijän. | 21(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’ ” |
| 22Tämä Jumalan luja sana ozuttau meile, kui äijiä lujembi on se sobu, kudaman tagan on Iisus. | 22By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant. |
| 23Niilöi toizii pappiloi oli äijü, gu surman periä papit muututtih. | 23Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death. |
| 24No Iisus püzüü papinnu ainos, gu Häi eläü ilmazen ijän. | 24But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. |
| 25Sendäh Häi voibi ainos piästiä kaikes pahas niilöi, kudamat Hänen kauti tullah Jumalan luo. Häi eläü ainos, gu moliekseh heijän puoles. | 25Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them. |
| 26Moine ülimäine pappi meile pidäügi: pühä, vijatoi, puhtas, eroitettu riähkähizis da ülendettü korgiembale taivahii. | 26For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; |
| 27Hänel ei pie kui toizil ülimäzil pappiloil joga päiviä tuvva žertvua, enzimäi omien riähkien täh, sit rahvahan riähkien täh. Häi sellitti sen dielon ühten kerran ilmazekse ijäkse, konzu andoi iččie tapettavakse rahvahan riähkien täh. | 27who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself. |
| 28Zakonhäi panou ülimäzikse pappiloikse ristikanzoi, kudamat ollah väittömät, a Jumalan luja sana, kudai tuli Zakonale jälles, pani sih kohtah Poijan. Häi on kaikelleh hüvä ülimäine pappi ilmazen ijän. | 28For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected. |
*a 7:11 Aaron oli Izrail'an rahvahan enzimäine ülimäine pappi. Häi oli Leevien rovuspäi.