Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE JEVREILÖILE

Hebrews

Chapter 9

Chapter 9

1Enzimäzes sovus oldih sluužbua koskijat käsküt dai oli mualline pühäkodi.1Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service and an earthly sanctuary.
2Pühäkoinnu oli stuanu, kudaman enzimäzes pertis oli lampanjalgu, stola da sil pühät leivät. Tädä pertii sanottih Pühäkse.2For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
3Toizen zuavesin tagan oli stuanun toine puoli, kudamua sanottih Kaikispühimäkse.3After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
4Sie oli kuldaine kuajindualtari da sovun lipas, kudai oli kaikkielpäi piällüstettü kullal. Lippahas oli kuldaine ast'e, kudamas oli mannua, da lehteh puhkennuh Aaronan keppi da sovun kivipliitat.4having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a golden pot holding the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant;
5Lippahan kannel oldih heruvimat, taivahallizen valgien anhelit, kudamat levitettih omat siivet riähkien prostindukohtan piäle. Tädä kaikkie nügöi ei ole hädiä sellittiä tarkembah.5and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can’t speak now in detail.
6Nenga kai oli luajittu. Stuanun enzimäzeh pertih ainos kävväh papit vedämäh sluužbua.6Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
7A stuanun toizeh pertih menöü vai ülimäine pappi, da häigi vai kerran vuvves. Hänel pidäü olla keral verdü, häi tuou sen Jumalale omas ičes tuači dai rahvahan tiedämättömis riähkis tuači.7but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
8Nenga Pühä Hengi ozuttau, gu dorogu Kaikispühimäh ei ole avattu, kuni seizou stuanun enzimäine perti.8The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing.
9Kai tämä ozuttau nügöstü aigua, konzu tuvvah lahjua da žertvua, no net ei voija loppuh suate puhtastua Jumalale sluužijan hengie.9This is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshiper perfect,
10Nämä käsküt, juuri muga kui süömizet da juomizet, kaikenjüttümät pezendät da pezevündätgi, koskietahes vai ristikanzan rungua da püzütäh väis sih aigah suate, kuni kai pannah uudeh luaduh.10being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
11No tuli Hristos, tulijan hüvän ülimäine pappi. Häi sluužii suurembas da parembas stuanus, kudai ei ole luajittu käzil, se stuanu ei ole täs muailmaspäi tulluh.11But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
12Häi meni Kaikispühimäh, ei kozlien da häkäččülöin verenke, a meni sinne oman verenke. Nenga Häi ühtel kerdua piästi meidü välläle ilmazekse ijäkse.12nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption.
13Gu jo kozlien da häkäččülöin veri da poltetun lähtemän tuhkuvezi, kudamii pirskutetah paganois olijan piäle, puhtastau ulgoči,13For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh,
14ga kui äijiä enämbäl sit puhtastau Hristosan veri! Ilmanigäzen Hengen väil Hristos andoi iččie vijattomannu žertvannu Jumalale, i Hänen veri puhtastau meijän hengen tühjis ruadolois, gu sluužie eläväle Jumalale!14how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
15Juuri sikse on Hristos uvven sovun keskusmies, gu kučutut suadas ilmanigäzen kodivuitin, kudaman Jumal uskaldi heile. Hristoshäi kuoli, gu piästiä ristikanzoi välläle enzimäzen sovun aigua luajittulois riähkis.15For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance.
16Sobu on vie uskalmobumuagu, da uskalmobumuagan luadijan kuolendu pidäü ainos ozuttua tovekse.16For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.
17Uskalmobumuaguhäi pädöü dieloh vai luadijan kuoltuu, se ei päi, kuni sen luadii on elos.17For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives.
18Sikse enzimästügi sobuu ei lujendettu verettäh.18Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
19Konzu Moisei oli lugenuh rahvahale kai Zakonan käsküt, häi otti häkäččülöin da kozlien verdü vienke, ruskiedu villua da isopan korzii da pirskutti sidä kniigan da kaiken rahvahan piäle,19For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
20da sanoi: «Tämä on sovun veri, sen sovun, kudamas Jumal käski teile püzüö.»20saying, “This is the blood of the covenant which God has commanded you.”
21Muga häi pirskutti verdü pühästuanun piäle da kaikkien vehkehien piäle, kudamii pietäh Jumalale sluužijes.21Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
22Zakonan mugah vähilleh kai puhtastetah verel, ei ole prostindua veren valuttamattah.22According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
23I gu taivahallizien kuvat pidäü puhtastua nenga, ga sit iče taivahallizet pidäü puhtastua vie parembil žertvoil miku elättilöin veri.23It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
24Hristoshäi meni, ei ristikanzan käzil luajittuh pühäkodih, kudai on vai tozi pühäkoin kuvahaine, a meni ihan taivahah, gu jiäviekseh nügöi Jumalan edeh pagizemah meis tuači.24For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
25I ei mennüh sikse, gu andua iččie žertvakse moneh kerdah, muga kui ülimäine pappi joga vuottu menöü Kaikispühimäh vierahan verenke.25nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
26Muitehäi Hristosal pidänüs äijü kerdua muailman luajindas tirpua kuolendugor'at. No Häi jiäviihes nügözeh muailmah vai kerran, nügöi, aijoin agjas, gu hävittiä riähkät oman veren hinnal.26or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself.
27Joga ristikanzal pidäü kerdu kuolta, a sit rodieu suudo.27Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
28Mugai Hristos, kudai oli annettu žertvakse kerran ilmazekse ijäkse, gu ottua iäre kaikkien riähkät, tulou toizen kerran, ei riähkien täh, a piästämäh niilöi, ket Händü vuotetah.28so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation.


предыдущая глава Chapter 9 следующая глава