Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE JEVREILÖILE

Hebrews

Chapter 6

Chapter 6

1Sendäh jätäkkiämmö tuakse Hris tosan opastandoin enziaskelet da kazvakkuammo täüzi-igäzikse. Emmo rubie uvvessah luadimah alustua: opastamah mostu gu kiännündü tühjis ruadoloispäi da usko Jumalah,1Therefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let’s press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,
2opastamah ristindöih da käzien piän piäle panendah näh, kuollieloisnouzendah da ilmanigäzeh suudoh näh.2of the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
3Emmo azetu nämih, a menemmö ielleh, gu andanou Jumal.3This will we do, if God permits.
4Net, kudamat jo kerran piästih valgieh, opittih taivahallistu lahjua, suadih ühtes toizienke Pühä Hengi,4For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
5opittih Jumalan sanan hüvüttü da tulien muailman vägilöi,5and tasted the good word of God and the powers of the age to come,
6no hüllättih usko, heidü ei sua kiännüttiä uvvessah, gu hüö müös nuaglitah ristah Jumalan Poigua da pannah Händü kaikkien nagrettavakse.6and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
7Mua, kudai imöü vihmat, kudamat sidä puaksuh valellah, da kazvattau vil'l'an muan ižändile, se mua suau blahosloven'n'an Jumalaspäi.7For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
8No ku se kazvatannou ohtoidu da piidoidu, se on pädemätöi mua, sen piäl on kirovo, i lopukse se poltetah.8but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
9Hos i pagizemmo nenga, armahat, üksikai müö lujah uskommo, tüö oletto kui se hüvä mua, i teidü vuottau piäzendü.9But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
10Eihäi Jumal ole viärüönluadii, ei Häi unohta teijän ruadoloi eigo suvaičustu, kudamua tüö ozutitto Hänen nimele, gu avvutitto Häneh uskojii da viegi avvutatto.10For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.
11Tahtommo vai, gu jogahine teis loppuh suate ozuttas nengostu rad'en'n'ua, gu suaja se hüvä, kudamua vuotatto.11We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
12Anna tüö etto laškenis, a ottazitto kuavua niilöis, kudamat uskottih, tirpettih da vuotettih i sikse suajah se, midä Jumal uskaldi.12that you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherited the promises.
13Konzu Jumal andoi oman uskalmon Avraamale, Häi lujai sen oman ičen nimel, gu ei olluh nikedä suurembua, kudaman nimel Häi voinnus sen lujata.13For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
14Häi sanoi: «Toven sanon, Minä azun sinule äijän hüvüttü da suurendan sinun rovun.»14saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”
15Muga Avraam, gu hätken tirpi, sai uskaldetun.15Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
16Rahvas annetah sana kenentahto iččie suuremban nimel. Se sana lujendau heile dielon da loppou kai kiistat.16For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
17Sikse Jumalgi, gu lujata oma uskalmo, andoi sanan. Nenga Häi tahtoi vie lujembah ozuttua niilöile, kedä se uskalmo koskih, mittumat muuttumattomat ollah Hänen mielet.17In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath,
18Jumal ei voi kielastua. Sendäh nämä kaksi dieluo, Jumalan uskalmo da luja sana, ollah muuttumattomat. Nämien dieloloin vuoh Häi tahtoi andua äijän rohkevuttu meile, kudamat pagenimmo Hänen luo da ripummo sit nad'oužas, kudai on juuri meijän ies.18that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
19Se nad'oužu on meijän hengele gu juakkuri, luja da lekahtamatoi, da se menöü keskuszuavesin tuakse jumalankoin Kaikispühimäh.19This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil;
20Sinne ennepäi meni Iisus meijän puoles, gu Hänes rodiihes ülimäine pappi ilmazekse ijäkse, moine kui Melhisedek.20where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.


предыдущая глава Chapter 6 следующая глава