Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE JEVREILÖILE

Hebrews

Chapter 4

Chapter 4

1Jumalan uskalmo piästä Hänen huogavundukohtah on vie väis. Sendäh pidäü vardoijakseh, gu nikedä teis ei löüttäs dorogale jiännüönnü.1Let’s fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.
2Kuulimmohäi müögi hüvän viestin huogavundah näh juuri muga, kui meijän ammuine rahvas. No tämä kuultu sana ei tuonnuh heile nimidä hüviä: eigo hüö uskottu sih, eigo se tartunuh heih.2For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn’t profit them, because it wasn’t mixed with faith by those who heard.
3A müö, kudamat rubeimmo uskomah, piäzemmö huogavundukohtah. Sanoihäi Jumal niilöih toizih niškoi:
- Muga kui Minä vihas annoin lujan sanan,
«hüö nikui ei piästä Minun huogavundukohtah»,
hos Häi oli azunuh huogavundukohtan valmehekse jo muailman luajindua müö.
3For we who have believed do enter into that rest, even as he has said, “As I swore in my wrath, they will not enter into my rest;” although the works were finished from the foundation of the world.
4Müö sen tiijämmö sen periä, midä Häi sanou Kirjutuksien kudamaslienne kohtas seiččemendeh päiväh niškoi: «Seiččemendennü päivännü Jumal huogavui kaikis omis ruadolois.»4For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;”
5A tuas enne sanotus kohtas Häi sanou: «Hüö nikui ei piästä Minun huogavundukohtah.»5and in this place again, “They will not enter into my rest.”
6Ga sit on tozi, gu erähät piästäh sinne, a toizet, kudamile hüvä viesti annettih tiediä enzimäzikse, ei piästü sinne sanankuulemattomuon täh.6Seeing therefore it remains that some should enter into it, and they to whom the good news was preached before failed to enter in because of disobedience,
7Sendäh Jumal pani uvven piäzendüpäivän, «tämän päivän». Häi vet äijiä müöhembi Davidan suul sanoi ielpäi mainitut sanat:
- Tänäpäi, gu kuuletto Hänen iänen,
älgiä kovendakkua omua süväindü.
7he again defines a certain day, today, saying through David so long a time afterward (just as has been said), “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts.”
8Gu jo Jošua ollus vedänüh rahvahan huogavundukohtah, Jumal ei paissus toizes päiväs, kudai tulou müöhembi.8For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
9Sendäh Jumalan rahvahal huogavundupäivän pruazniekku on vie ielpäi.9There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
10Ken piäzöü huogavundukohtah, se huogavuu omis ruadolois, kui huogavui Jumal oman ruavon ruattuu.10For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
11Pangua sit kai väit, gu piästä sih huogavundah, gu niken ei ottas kuavua niilöis sanankuulemattomis da ei katkies dorogas.11Let’s therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
12Jumalan sana on elävü da vägevü. Se on terävembi gu mitahto kaksiteräine miekku; se püstäü süväh, eroittau mielen da hengen, nivelet da luut, se suudiu südämen tahtot da mielet.12For the word of God is living and active, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and is able to discern the thoughts and intentions of the heart.
13Ni mi ei ole peitos Jumalaspäi. Kai, midä on luajittu, on pal'l'ahannu da avvoi Hänen silmien ies; Hänele meil pidäü andua čottu.13There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account.
14Gu meil on suuri ülimäine pappi, kudai meni taivahis läbi, Iisus, Jumalan Poigu, ga sit püzükkiämmö lujah sit uskos, kudai meil on.14Having then a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let’s hold tightly to our confession.
15Meilhäi on moine ülimäine pappi, kudai ülen hüvin ellendäü meijän vajavuon, Händü on muaniteltu kaikelleh, kui meidü muanitellah, vai Häi ei luadinuh riähkiä.15For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
16Astukkuammo sit rohkieh hüvän Jumalan prestolan edeh, gu suaja armo da löüdiä hüvüs, konzu meile pidäü abuu.16Let’s therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy and may find grace for help in time of need.


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава