Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
KIRJAINE JEVREILÖILE | Hebrews |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Sendäh tüö, pühät uskovellet, kudamii sežo kučui Taivahalline, kačokkua Iisussah, kudamua müö sanommo meijän apostolakse da ülimäzekse papikse. | 1Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus, |
| 2Iisus oli surematoi ruadai sille, kudai Händü ruadoh pani, kui Moisei oli surematoi «kaikes Hänen koin kačondas». | 2who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house. |
| 3No Iisus on suurembas kunnivos piettävü migu Moisei, sidä suurembas, midä suurembas počotas on koin luadii, migu kodi. | 3For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house. |
| 4Tiettäväine, joga kodi on kenentahto luajittu, no Jumal on luadinuh kai. | 4For every house is built by someone; but he who built all things is God. |
| 5Moisei oli surematoi kaikes Jumalan koin kačondas, no häi oli vai sen ruadai, oli elävännü merkinnü sit, mih näh Jumalal pidi sanella müöhembi. | 5Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken, |
| 6A Hristos on Poigu, Hänen käzih on annettu Jumalan kogo kodi. A sennü koinnu olemmo müö, gu emmo nikonzu kaimanne rohkevuttu da nad'oužua, kudamah näh löühkämmö. | 6but Christ is faithful as a Son over his house. We are his house, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end. |
| 7On muga, kui sanou Pühä Hengi: - Tänäpäi, gu kuuletto Hänen iänen, | 7Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice, |
| 8älgiä kovendakkua omua süväindü, kui ruattih teijän tuatat, konzu hüö nostettih käzi Minuu vastah, opittih Minun mielii elämättömäs muas. | 8don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness, |
| 9Sie hüö opittih Minun tirpandua, hos nähtih Minun ruavot n'ellänkümmenen vuvven aigua. | 9where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years. |
| 10Sikse Minä suutuin heijän piäle da sanoin: «Ainos hüö ollah südämeči üöksüksis.» Ei hüö nouttu Minun dorogoi, | 10Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways.’ |
| 11sikse Minä vihas annoin lujan sanan: «Hüö nikui ei piästä Minun huogavundukohtah.» | 11As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’ ” |
| 12Kačokkua, vellet, gu nikel teis süväin ei olis paha da uskomatoi i tüö etto kieldävüs eläväs Jumalas. | 12Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God; |
| 13No avvutakkua toine tostu joga päiviä, kuni voibi sanuo «tänäpäi», gu riähkü ei muanittas nikedä teis da ei kovendas teijän süväindü. | 13but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin. |
| 14Meilhäi roih ühtehine oza Hristosanke, gu vai voinnemmo loppuh suate püzüö sit uskos, kudai meil oli allus. | 14For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end, |
| 15 Täh niškoi on sanottu nenga: - Tänäpäi, gu kuuletto Hänen iänen, älgiä kovendakkua omua süväindü, kui ruavoitto silloi, konzu nostitto käin Händü vastah. | 15while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.” |
| 16Ketbo luajittih nenga: kuultih, üksikai nostettih käzi Jumalua vastah? Kaikin net, kudamat Moisein vietettävinnü lähtiettih iäre Jegiptaspäi. | 16For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses? |
| 17Kenen piäle Jumal oli vihas n'ellikümmen vuottu? Niilöin piäle, kudamat luajittih riähkiä da kudamien luut jiädih elämättömäh muah. | 17With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? |
| 18Kelle Häi andoi sanan, gu hüö ei piästä Hänen huogavundukohtah? Sanankuulemattomile. | 18To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient? |
| 19Sen müö näimmögi: hüö ei voidu piästä sinne, gu ei uskottu. | 19We see that they weren’t able to enter in because of unbelief. |