Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
KIRJAINE JEVREILÖILE | Hebrews |
Chapter 2 | Chapter 2 |
| 1Sikse meil pidäü lujah püzüö sit, midä kuulimmo, gu ei vedäs meidü vien virdu. | 1Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away. |
| 2Gu anheliloingi kauti tuodu sana*a oli luja, i joga paha ruado da sanankuulemattomus suadih oigei palku, | 2For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just penalty, |
| 3ga kuibo sit müö piäzemmö pagoh, gu emmo olle nimilleh sidä suurdu piäzendiä, kudamua enzimäzikse iče Ižändü saneli? Ket kuultih tämä Ižändän pagin, ozutettih meile sen tozi, | 3how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard, |
| 4i iče Jumal lujendi heijän sanoin toven tunnusmerkilöil, kummil da kaikenjüttümil suuril ruadoloil da Pühän Hengen lahjoil, kudamii Häi jagoi, kui iče tahtoi. | 4God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will? |
| 5Eihäi anheliloin valdah Jumal andanuh tulijua muailmua, kudamua pagizemmo. | 5For he didn’t subject the world to come, of which we speak, to angels. |
| 6Täh niškoi kuslienne kenlienne sanoi: - Mi on ristikanzu? Animi. A Sinä mustat händü! Mi on ristikanzan lapsi? Animi. A Sinä tulet hänen luo! | 6But one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him? |
| 7Vai kodvazekse Sinä panit händü alembakse anheliloi, no sit taivahallizel valgiel da kunnivol venčaičit händü | 7You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor. |
| 8da panit kai hänen jalloin alle.Konzu Jumal pani kai ristikanzan vallan alle, Häi ei jättänüh nimidä panemattah. A nügöi vie emmo näi, gu kai olis pandu. | 8You have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t see all things subjected to him, yet. |
| 9No müö näimmö Iisusan, kudai oli kodvazekse pandu alembakse anheliloi, gu Häi Jumalan hüvüön täh kuolis kaikis tuači. Nügöi tämä kuolendutuskat tirpanuh Iisus on venčaittu taivahallizel valgiel da kunnivol. | 9But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone. |
| 10Jumal, kudai luadii kai da kudamah niškoi on kai, tahtoi tuvva äijii lapsii taivahallizeh valgieh. Sendäh oli kohtalleh, gu Häi muokkien vuoh luadii Iisusan, heijän Piälimäzen Piästäjän, kaiken täüttäjäkse. | 10For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings. |
| 11Puhtastajal da puhtastettavil on kaikil üksi Tuatto, sikse Puhtastai ei huijustai sanuo heidü vellikse: | 11For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers, |
| 12 - Sanelen Sinun nimie Minun vellile, ülendän Sinuu uskojien kanzukunnan keskel. | 12saying, “I will declare your name to my brothers. Among the congregation I will sing your praise.” |
| 13Vie Häi sanou: - Minä suremattah annan iččie Jumalale,da vie: - Täs Minä da lapset, kudamii andoi Minule Jumal. | 13Again, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.” |
| 14A ku nämä lapset ollah ristikanzat, lihas da veres luajitut, ga sit Iisusgi heijän jütüi rodih ristikanzakse, gu oman kuolendan kauti ottua valdu kuolendan ižändäl, pahalazel, | 14Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil, |
| 15da piästiä välläle kaikkii, kudamat joga päiviä eletäh surman varavon čieppilöis. | 15and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. |
| 16Tovelgi Iisus ei huoli anheliloi, a huoliu Avraaman roduu. | 16For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham. |
| 17Sikse Hänel pidi roijakseh kaikes vellien jüttümäkse, gu olla Jumalan ies armollizennu da suremattomannu ülimäzennü papinnu, anna Häi suas rahvahale prosken'n'an riähkis. | 17Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people. |
| 18Gu Häi iče meni muokis läbi da oli muaniteltavannu, sit Häi voibi auttua toizii, kudamii muanitellah. | 18For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted. |
*a 2:2 «Anheliloin kauti tuodu sana» se on Moiseile annettu Zakon.