Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
KIRJAINE JEVREILÖILE | Hebrews |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Äijän kerdua da äijäh luaduh Jumal ennevahnas pagizi meijän tuattoloinke omien iänenkandajien suul, | 1God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways, |
| 2a nämil jälgimäzil päivil Häi pagizi meijänke Poijan kauti. Jumal uskaldi kai Poijalleh da Poijan vuoh Häi luadii muailmat. | 2has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds. |
| 3Poigu on Jumalas tulii suuri valgei, juuri moine kui Häi, i pidäü kai tukus oman sanan väil. Riähkis puhtastamizen luadihuu, Häi istuihes taivahas Suuren Jumalan oigiele čurale. | 3His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, who, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high, |
| 4Nenga Häi rodih sen verdua suurembi anheliloi, min verdua suurembi anheliloin nimie on Hänen suadu nimi. | 4having become as much better than the angels as the more excellent name he has inherited is better than theirs. |
| 5Eihäi nikonzu Jumal ni ühtele anhelile sanonuh: - Sinä olet Minun Poigu, tänäpäi Minä sain Sinuu.Eigo sanonuh: - Minä roimmos Hänen Tuatakse, a Häi rodieu Minun Poijakse. | 5For to which of the angels did he say at any time, “You are my Son. Today I have become your father?” and again, “I will be to him a Father, and he will be to me a Son?” |
| 6Da vie, konzu Jumal tuou Enzipoijan muailmah, Häi sanou: - Anna kumardetahes Hänele kai Jumalan anhelit. | 6When he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.” |
| 7Anheliloih näh Häi sanou: - Häi luadiu omat anhelit tuulikse, omat sluužijat - tulen kielikse. | 7Of the angels he says, “He makes his angels winds, and his servants a flame of fire.” |
| 8A Poigah näh sanou: - Sinun prestol, Jumal, püzüü ainos dai ilmazen ijän; Sinun vallan savakko on oigevuon savakko. | 8But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom. |
| 9Sinä suvaičit oigevuttu da vihait pahuttu. Sikse Jumal, Sinun Jumal, voideli Sinuu ilon pühävoil enämbäl gu toizii Sinunke olluzii. | 9You have loved righteousness and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.” |
| 10I vie sanou: - Sinä, Ižändü, allus panit muan alustan, Sinun käzil on luajittu taivahat. | 10And, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands. |
| 11Net hävitäh, a Sinä püzüt. Net kai kulutah gu soba, | 11They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does. |
| 12Sinä kiärit net tukkuh gu sobašviitkan, net muututah gu sovat, a Sinä olet ainos ühtenmoine, Sinun vuvvet ei loppei. | 12You will roll them up like a mantle, and they will be changed; but you are the same. Your years won’t fail.” |
| 13Ni ühtele anhelile Jumal nikonzu ei sanonuh: - Istoi Minun oigieh čurah, kuni Minä panen Sinun vihaniekkoi Sinun jalloin alle. | 13But which of the angels has he told at any time, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet?” |
| 14Eigo anhelit olla sluužijat henget? Heidü on tüöttü sluužimah niilöile, kudamat suajah piäzendü. | 14Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation? |