Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
KIRJAINE TIITALE | Titus |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Juohtuttele rahvahale, ku hüö heitüttäs vallanpidäjile da valloile. Anna hüö ollah sanankuulijat da valmehet kaikenjüttümäh hüväh ruadoh, | 1Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work, |
| 2anna hüö ei paistas pahua nikes, ei riijeltäs, vai oldas hüväsanazet da muite hüvät kaikkii rahvahii vaste. | 2to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men. |
| 3Müögi olimmo enne ellendämättömät, sanankuulemattomat, olimmo üöksüksis, olimmo kaikenjüttümien himoloin da magien elaijan vallas, elimmö pahuos da kadehtiimmo, meidü vihattih da müö vihaimmo toine tostu. | 3For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. |
| 4A konzu muale jiäviihes Jumalan, meijän Piästäjän, hüvüs da rahvahansuvaičus, | 4But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared, |
| 5Jumal piästi meidü - ei meijän oigieloin ruadoloin täh, a Hänen oman armon täh. Pezettäjen meidü puhtahikse, Häi piästi meidü i muga müö rodiimmokseh uvvessah da Pühä Hengi luadii meidü uvvekse. | 5not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit, |
| 6Tämän Hengen Häi valoi žiälöiččemättäh meijän piäle Iisusan Hristosan meijän Piästäjän kauti, | 6whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior; |
| 7gu müö Hänen hüvüöl piäzizimmö oigiekse da suazimmo ilmanigäzen elaijan, muga kui nad'eičemmokseh. | 7that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. |
| 8Tämä sana on uskottavu. I minä tahtozin, ku sinä ainos juurdazit nämii dieloloi, anna net, ket uskotah Jumalah, kaikel südämel annettazihes hüvile ruadoloile. Nämä dielot ollah ristikanzale hüväkse da tuvvah hüödüü. | 8This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men; |
| 9Vältelei tühjii kiistoi, rodulangoin luvettelendoi, kiistoi da riidoi Zakonah niškoi, sikse ku net ollah pädemättömät da tühjät. | 9but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain. |
| 10Vältelei mostu ristikanzua, kudai eroittau teidü, ku enzimäi kiellät händü kerran toizen. | 10Avoid a factious man after a first and second warning, |
| 11Sinähäi tiijät, se ristikanzu on rikkovunnuh da luadiu riähkiä. Häi iče jo suudii iččiedäh. | 11knowing that such a one is perverted and sins, being self-condemned. |
| 12Konzu tüönnän sinun luo Arteman libo Tihikan, huolita minun luo Nikopol'ah, kus minä tahton viettiä talven. | 12When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there. |
| 13Hüvin keriä matkah Zena, zakonan tiedäi, da Apollon, gu heil nimis ei olis hädiä. | 13Send Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them. |
| 14Anna meigäläzetgi opastutah hüviä luadimah, konzu keltahto on hädä, gu ei olla pädemättömännü. | 14Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful. |
| 15Tervehüttü teile tüötäh kaikin, ket ollah minunke. Sano tervehüttü kaikile uskovellile, kudamat suvaijah meidü. Armo olgah teijän kaikkienke. | 15All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen. |