Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

TOINE KIRJAINE TIMOFEILE

2 Timothy

Chapter 4

Chapter 4

1Jumalan da meijän Ižändän Hristosan Iisusan ies, kudai tulou suudimah elävii dai kuolluzii, da pidäjen mieles Hänen tulendua da valdukundua minä käsken sinule:1I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
2sanele jevangeliedu, astu edeh aijallizel dai aijattomal aijal, opasta, kiellä dai kehitä suuren tirpandanke da kaikelleh n'evvojen.2preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
3Kačo gu tulou aigu, konzu rahvas ei ruveta tirpamah tervehii opastandoi, a omal himol kerätäh ičes ümbäri opastajii, kudamat sanotah sidä, midä heile himoittas kuulta, mi on hüvä heijän korvale.3For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
4Hüö tüpitäh korvat tovele, da kiännütäh kuundelemah zuakkunoi.4and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
5A sinä elä selgiel piäl kaikes, kestä muokat, rua loppuh suate jevangelistan ruado da luaji kai, midä pidäü luadie sinun ruadosijal.5But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
6Minun elos on jo pandu žertvakse altarile, tuli minun lähtendüaigu.6For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7Piin hüvän uskontoran, juoksin agjah suate, uskuo en kaimannuh.7I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8A nügöi minule on varustettu oigien elaijan palkakse voittajan venču, kudaman andau minule Ižändü, oigei sud'd'u, omannu tulendupäivännü. I ei anna vai minule, a andau kaikile, ket suvaittih Hänen tulendua.8From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9Opi teriämbi piästä tulemah minun luo.9Be diligent to come to me soon,
10Dimas mieldüi nügözen muailman dieloloih i sendäh jätti minuu da lähti Fessalonikah. Kriskent meni Galatieh, a Tiittu - Dalmatieh.10for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.
11Vai Luka on tiä minunke. Ota kerale Markua da tuo tänne, minule pidäs händü täh ruadoh.11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12Tihikan minä tüönnin Efessah.12But I sent Tychicus to Ephesus.
13Konzu tulet, tuo tulles minun piällüssoba, kudaman jätin Troadah Karpan luo, da tuo kniigat, enne kaikkie pergamentat.13Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14Vaskiseppü Aleksandru luadii minule äijän pahuttu; maksakkah hänele Ižändü hänen ruadoloi müö.14Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds,
15Vardoiččei sinägi hänes, gu häi ülen äijäl vastusti meijän sanoi.15of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16Konzu enzi kerran puolistin iččie suvvon ies, niken ei olluh minun puoleh. Anna ei panna sidä heile viärüökse.16At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17No Ižändü oli minun rinnal da lujendi minuu, gu voizin vediä loppuh suate hüvän viestin sanelendan da gu kai Jumalua tundemattomat rahvahat kuultas. Muga minä piäzin hukan hambahis,17But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
18i piästäü iellehgi minuu Ižändü kaikes pahas da vedäü taivahallizeh valdukundah. Hänele kunnivo ainos dai ilmazen ijän. Amin'.
18And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.
19Sano tervehüttü Priskale da Akilale da Onisiforan taloih.19Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20Erastu jäi Korinfah. Trofiman minä jätin voimattomannu Milittah.20Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
21Opi piästä tulemah minun luo enne talvie. Sinule tüötäh tervehüttü Jevvul, Pud, Lin, Klavdija i kai vellet.21Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22Ižändü olgah sinun hengenke. Kaikkie hüviä teile! Amin'.22The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава