Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
TOINE KIRJAINE TIMOFEILE | 2 Timothy |
Chapter 2 | Chapter 2 |
| 1Ga sit sinägi, poigani, sua vägie Hristosan Iisusan hüvüös. | 1You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. |
| 2I kai, midä kuulit minuspäi äijien rahvahien aigua, sanele ielleh suremattomile ristikanzoile, kudamat voijah opastua muidu. | 2The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men, who will be able to teach others also. |
| 3Ota sinägi oma vuitti vaivois, kui Hristosan Iisusan puoleh putin toruaju. | 3You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus. |
| 4Nimittuine toruaju ei sivo iččie elaijan jogapäiväzih dieloloih, gu tahtonou olla mieldü müö omale piälliköle. | 4No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier. |
| 5Ei ni borčuiččii sua voittajan venkua, gu ei borčuinne zakonoi müö. | 5Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules. |
| 6Muanruadajal, kudai ruadau higi očas, pidäü enzimäzennü suaja oma oza pellon uudizes. | 6The farmer who labors must be the first to get a share of the crops. |
| 7Duumaiče, midä sanoin! Taivahalline Ižändü andau sinule ellendüstü kaikkeh. | 7Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things. |
| 8Musta Iisussua Hristossua, Davidan jälgipolvie, kudai nostatettih kuollielois, kui on opastettu minun saneltus jevangelies. | 8Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News, |
| 9Sen jevangelien täh minä näin vaivua da olen čieppilöis gu pahanruadai, no Jumalan sana ei ole čieppilöis. | 9in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained. |
| 10Sikse minä kestän kai Jumalan vallittuloin täh, gu hüögi suadas piäzendü, kudaman andau Hristos Iisus, da sen piäzendänke suadas ilmanigäine kunnivo. | 10Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
| 11Uskottavu on sana: Gu müö kuolimmo Hänenke, sit Hänenke i elämmö, | 11This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him. |
| 12gu kestämmö, rubiemmo pidämäh valdua Hänenke. Gu kieldävümmö Hänes, Häi kieldävüü meis. | 12If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us. |
| 13Gu müö emmo olle suremattomat, Häi on surematoi, eihäi Häi voi mennä iččiedäh vastah. | 13If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.” |
| 14Tädä juohtuttele kaikile da sano heile vagavah Jumalan ies, gu ei riijeltäs sanoin täh. Sit ei tule nimidä hüviä, a se roih kuulijoile pahakse. | 14Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear. |
| 15Pane kai väit sih, gu ozuttua iččie Jumalan ies moizennu ruadajannu, kudamah voibi uskuo, kudai ei huijustelei omua ruaduo da kudai hüvin opastau toven sanua. | 15Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth. |
| 16Vältelei jumalattomis da tühjänpäiväzis paginois, sendäh gu niilöin pagizijat mennäh jumalattomuos ainos vai loitomba. | 16But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness, |
| 17Heijän opastandat levitäh gu ruakku rungas. Heijän joukos ollah Imenei da Filit, | 17and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus: |
| 18kudamat hairottih toves, gu sanotah, buite kuollieloisnouzendu jo oli. Nenga hüö murendetah erähien uskon alustan. | 18men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some. |
| 19No Jumalan pandu luja alustu seizou, i sih alustah on kirjutettu nämä sanat: «Ižändü tundou omii» da «Kiännükkäh iäre viärüös jogahine, ken mainiččou Ižändän nimie.» | 19However God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.” |
| 20Suures talois on ei vai kuldastu da hobjastu ast'ettu, a on puus dai saves luajittuu. Üksii pietäh parembinnu, a toizii - prostoloinnu. | 20Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor. |
| 21Ken puhtastau iččie kaikis niilöis pahuzis, häi roih gu parembi ast'e, pühä da ižändäle pädii, valmis kaikenjüttümäh hüväh ruadoh. | 21If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work. |
| 22Sikse pagene nuoren ijän himolois, da eči oigiedu elaigua, uskuo, suvaičustu da rauhua ühtes niilöinke, kudamat puhtahas südämes kučutah abuh Ižändiä. | 22Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart. |
| 23Älä seguo hajuttomih da tühjih kiistoih. Iče tiijät, net tuvvah riidua. | 23But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife. |
| 24Ižändän ruadajal ei sua riijellä, hänel pidäü olla hüväsanazennu kaikkienke, maltua opastua da kestiä kai tuskevumattah. | 24The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient, |
| 25Hänel pidäü hüväl sanal kohendua vastustajii. Toinah Jumal andau heile mielenmuutoksen i hüö tiijustetah tozi. | 25in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth, |
| 26Sit hüö tostetahes da piästäh pahalazen verkolois, kudamih häi heidü tabai iččeh tahtuo täüttämäh. | 26and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will. |