Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
TOINE KIRJAINE TIMOFEILE | 2 Timothy |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Minä Puavil, Jumalan tahtos Hristosan Iisusan apostol, pandu sanelemah sit elaijas, kudai on uskaldettu Hristosas Iisusas, | 1Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus, |
| 2tüönnän tervehüttü sinule, minun armas poigu, Timofei. Kaikkie hüviä, armuo da rauhuttu Tuatas Jumalaspäi da meijän Ižändäs Hristosas Iisusaspäi! | 2to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
| 3Kiitän Jumalua, kudamale minä puhtahal hengel molimmos da kumardelemmos, kui molittihes da kumardeltihes tuatat. Kiitän Händü, konzu heittelemättäh mustelen sinuu omis malittulois, üöl dai päiväl. | 3I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day |
| 4Minä mustan küünälet sinun silmis, igävöičemmös da tahton nähtä sinuu, gu täüttüö hüväl mielel. | 4longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy; |
| 5Kiitän Jumalua, konzu mustelen, kui et heitellühes, a tottu uskoit. Nenga uskottih jo sinun buabas Loida da muamas Evnika, dai sinus se usko on, lujah tiijän. | 5having been reminded of the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also. |
| 6Sikse mustoitan sinule, gu elavuttazit sen Jumalan n'eron, kudaman sinä sait, konzu minä panin käit sinun piäle. | 6For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands. |
| 7Eihäi Jumal andanuh meile hengie, kudai luadiu meidü varaččuloikse, a andoi väin, suvaičuksen da tervehen mielen hengen. | 7For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control. |
| 8Ga älä sit huijustai sanella meijän Ižändäh näh, älägo huijustai minuu, Hänen täh kiini otettuu, a tirpa sinägi muokat jevangelien täh. Jumal andau sinule sih vägie. | 8Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God, |
| 9Häi meidü piästi da kučui pühäl kučundal, ei meijän ruadoloi müö, a kui Hänen mieli da hüvüs käski! Tämän hüvüön Häi lahjoitti meile Hristosas Iisusas enne aijoin alguu, | 9who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal, |
| 10a se jiäviihes nügöi, konzu meijän Piästäi Hristos Iisus tuli. Häi pani lopun kuolendan vallale i jevangelien kauti toi päivänvalgieh eloksen da kuolemattomuon. | 10but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News. |
| 11Tämän jevangelien sanelijakse, apostolakse da opastajakse minuu on pandu. | 11For this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles. |
| 12Sikse minä tirpangi nämii muokkii. No minä en huijustai, gu tiijän, keh uskon, i pien varmuon: Häi voibi omah tulendupäiväh suate vardoija sidä, mi on annettu minun käzih. | 12For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day. |
| 13Rua niilöin tervehien opastandoin mugah, kudamat minus kuulit, püzü uskos da suvaičukses, kudai tulou Hristosas Iisusaspäi. | 13Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. |
| 14Vardoiče meis olijan Pühän Hengen avul sidä hüviä, mi on annettu sinun käzih. | 14That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us. |
| 15Sinä tiijät, Aazies kaikin hüllättih minuu, heijän joukos Figel da Germogen. | 15This you know, that all who are in Asia turned away from me, of whom are Phygelus and Hermogenes. |
| 16A Onisiforan perehele annakkah Jumal armuo, sendäh gu Onisifor puaksuh andoi minun hengele hoivua. Häi ei huijustannuhes minun čieppilöi, | 16May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain, |
| 17a Riimah tulduu väzümättäh ečii minuu i löüdi. | 17but when he was in Rome, he sought me diligently and found me |
| 18Armastakkah händü Ižändü omal tulendupäiväl! A min äijän häi avvutti minule Efesas, sen sinä tiijät parahiten. | 18(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well. |