Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

TOINE KIRJAINE TIMOFEILE

2 Timothy

Chapter 1

Chapter 1

1Minä Puavil, Jumalan tahtos Hristosan Iisusan apostol, pandu sanelemah sit elaijas, kudai on uskaldettu Hristosas Iisusas,1Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
2tüönnän tervehüttü sinule, minun armas poigu, Timofei. Kaikkie hüviä, armuo da rauhuttu Tuatas Jumalaspäi da meijän Ižändäs Hristosas Iisusaspäi!
2to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3Kiitän Jumalua, kudamale minä puhtahal hengel molimmos da kumardelemmos, kui molittihes da kumardeltihes tuatat. Kiitän Händü, konzu heittelemättäh mustelen sinuu omis malittulois, üöl dai päiväl.3I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day
4Minä mustan küünälet sinun silmis, igävöičemmös da tahton nähtä sinuu, gu täüttüö hüväl mielel.4longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
5Kiitän Jumalua, konzu mustelen, kui et heitellühes, a tottu uskoit. Nenga uskottih jo sinun buabas Loida da muamas Evnika, dai sinus se usko on, lujah tiijän.5having been reminded of the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.
6Sikse mustoitan sinule, gu elavuttazit sen Jumalan n'eron, kudaman sinä sait, konzu minä panin käit sinun piäle.6For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
7Eihäi Jumal andanuh meile hengie, kudai luadiu meidü varaččuloikse, a andoi väin, suvaičuksen da tervehen mielen hengen.7For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
8Ga älä sit huijustai sanella meijän Ižändäh näh, älägo huijustai minuu, Hänen täh kiini otettuu, a tirpa sinägi muokat jevangelien täh. Jumal andau sinule sih vägie.8Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,
9Häi meidü piästi da kučui pühäl kučundal, ei meijän ruadoloi müö, a kui Hänen mieli da hüvüs käski! Tämän hüvüön Häi lahjoitti meile Hristosas Iisusas enne aijoin alguu,9who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,
10a se jiäviihes nügöi, konzu meijän Piästäi Hristos Iisus tuli. Häi pani lopun kuolendan vallale i jevangelien kauti toi päivänvalgieh eloksen da kuolemattomuon.10but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
11Tämän jevangelien sanelijakse, apostolakse da opastajakse minuu on pandu.11For this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12Sikse minä tirpangi nämii muokkii. No minä en huijustai, gu tiijän, keh uskon, i pien varmuon: Häi voibi omah tulendupäiväh suate vardoija sidä, mi on annettu minun käzih.12For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
13Rua niilöin tervehien opastandoin mugah, kudamat minus kuulit, püzü uskos da suvaičukses, kudai tulou Hristosas Iisusaspäi.13Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14Vardoiče meis olijan Pühän Hengen avul sidä hüviä, mi on annettu sinun käzih.14That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
15Sinä tiijät, Aazies kaikin hüllättih minuu, heijän joukos Figel da Germogen.15This you know, that all who are in Asia turned away from me, of whom are Phygelus and Hermogenes.
16A Onisiforan perehele annakkah Jumal armuo, sendäh gu Onisifor puaksuh andoi minun hengele hoivua. Häi ei huijustannuhes minun čieppilöi,16May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
17a Riimah tulduu väzümättäh ečii minuu i löüdi.17but when he was in Rome, he sought me diligently and found me
18Armastakkah händü Ižändü omal tulendupäiväl! A min äijän häi avvutti minule Efesas, sen sinä tiijät parahiten.18(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава