Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

ENZIMÄINE KIRJAINE TIMOFEILE

1 Timothy

Chapter 6

Chapter 6

1Kaikil orjan čieppilöis olijoil pi- däü kaikelleh počitoija omii ižändii, gu niken ei vois nagrua Jumalan nimie da meijän opastandoi.1Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.
2Niilöil orjil, kudamien ižändät ollah jumalanuskojat, ei pie počitoija heidü vähembäl sen periä, gu hüö ollah uskovellet. Heil pidäü ruadua vie parembi, sikse gu nämä ižändät, kudamat hüövütäh heijän ruavos, ollah uskovellet da heile armahat. Kaikkie tädä opasta da n'evvo.
2Those who have believing masters, let them not despise them because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.
3Ku ken opastannou toizin, ei muga kui minä opastan, i ei novva meijän Ižändän Iisusan Hristosan tervehii sanoi da Jumalan uskon opastandoi,3If anyone teaches a different doctrine, and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
4häi suurendeleh, eigo ellendä nimidä. Hänel on vai eiterveh himo kiistiä da riijellä sanoin merkičükses. Sit kaikes roih vihua, riidua, kiruondua dai pahoi duumii toizien piäle4he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,
5da loppemattomii kiistoi ristikanzoin keskes, kudamien mieli on rikkovunnuh, kudamat unohtettih, mi on tozi, da smietitäh Jumalan uskon vuoh voibi bohattuo.5constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.
6Jumalan usko tottugi on suuri bohatus, gu müö ollemmo hüvät sil, midä meil on.6But godliness with contentment is great gain.
7Emmohäi müö nimidä tuonnuh muailmah, emmogo voi nimidä ottua lähtijes.7For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.
8Gu meil on süömistü da sovat, olguammo hüvät sil.8But having food and clothing, we will be content with that.
9A net, kudamat tahtotah bohattuo, puututah muanituksih da ridah, kaikenjüttümien mielettömien himoloin valdah, kudamat tuvvah vahinguo da vietäh ristikanzan kuavundah da häviendäh.9But those who are determined to be rich fall into a temptation, a snare, and many foolish and harmful lusts, such as drown men in ruin and destruction.
10D'enganhimohäi on kaikenjüttümän pahan juuri. D'engan tabailles erähät hairottih uskos, i äijät tuskat mendih heijän vačas läbi.
10For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
11A sinä, Jumalan ristikanzu, pagene iäre kaikes moizes, eči oigiedu da jumalahistu elaigua, uskuo, suvaičustu, kestävüttü da südämen pehmehüttü.11But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, perseverance, and gentleness.
12Pie hüvä uskontora da sua ičele ilmanigäine elaigu, kudamah sinuu kučuttih, konzu sinä hüvin avait oman uskon äijien rahvahien ies.12Fight the good fight of faith. Take hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses.
13Jumalan, kaiken elaijan andajan ies da Hristosan Iisusan ies, kudai hüvin avai oman uskon Pontii Pilatan ies, minä käsken sinule:13I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,
14Rua sinule annettu ruado puhtahasti, soimuamattomasti, kuni meijän Ižändü Iisus Hristos ei tule uvvessah.14that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
15
Hänen tulendan andau meile nähtä omal aijal
Ülendettävü Jumal, aino Vallanpidäi,
suariloin Suari da ižändien Ižändü.
15which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords.
16Vai üksi Häi on kuolematoi,
Häi eläü moizes valgies, kudaman ni lähäle ei sua tulla.
Händü ei nähnüh ni üksi ristikanzu, eigo voi nähtä.
Hänele kunnivo
da ilmanigäine valdu! Amin'.
16He alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen.
17Azettele niilöi, kudamat ollah bohatat nügözes muailmas, gu hüö ei suurendeltazihes da ei nad'eittazih muanittajah bohattuoh, a uskottas Jumalah, kudai andau meile külläl kaikkie meijän hüväkse mielekse.17Charge those who are rich in this present world that they not be arrogant, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy;
18Käske heile luadie hüviä, kerätä bohatundakse hüvii ruadoloi da tävvel käil jagua muile omii eloloi.18that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to share;
19Nenga hüö suitetah ičele bohatus, hüvä alustu tulieh aigah niškoi, gu suaja tozielos.19laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.
20Muga, Timofei! Kačo hüvin sidä, mi on annettu sinun käzih! Vältelei jumalattomii da tühjii paginoi da kiistoi sit, midä kielahasti sanotah tozi tiijokse.20Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,
21Erähät heitüttih nengomale tiijole da hairehtuttih uskos.Annakkah Jumal teile kaikkie hüviä!21which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.


предыдущая глава Chapter 6 следующая глава