Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
ENZIMÄINE KIRJAINE TIMOFEILE | 1 Timothy |
Chapter 4 | Chapter 4 |
| 1Pühä Hengi sanou selgieh: jälgi- aijoin päivil erähät hüllätäh usko da ruvetah kuundelemah muanittelijoi hengii da karuloin opastandoi. | 1But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons, |
| 2Niilöin opastandat tullah kielastelijoin kauti, kudamat heitellähes pühikse, kudamien hengi on gu hiilaval ravval poltettu. | 2through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron, |
| 3Hüö kieltäh naimas da menemäs miehele, kieltäh süömäs erähii süömizii. No Jumal on luadinuh net süömizet sih niškoi, gu net, ket uskotah da tietäh tozi, süödäs da kiitettäs Jumalua. | 3forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. |
| 4Kačo gu kai, midä Jumal on luadinuh, on hüvä. Ni mi ei ole hüllättävü, konzu se kiittäjen on otettu - | 4For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it is received with thanksgiving. |
| 5Jumalan sana da malittu luajitah se pühäkse. | 5For it is sanctified through the word of God and prayer. |
| 6Gu opastat tädä kaikkie uskovellile, roittos hüvä Hristosan Iisusan ruadai i täütät iččiedäs uskon da hüvien opastandoin sanoil, kudamii müöte sinä elät. | 6If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which you have followed. |
| 7Vältelei jumalattomii da hajuttomii zuakkunoi da harjaita iččie Jumalan uskoh. | 7But refuse profane and old wives’ fables. Exercise yourself toward godliness. |
| 8Rungan harjaittamizes on vai vähäine hüviä, a Jumalan uskos on hüviä kaikkeh, sehäi uskaldau elaijan nügöi dai iellehpäi. | 8For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come. |
| 9Tämä sanondu on tozi, i se maksau ottua iččeh. | 9This saying is faithful and worthy of all acceptance. |
| 10Sen periähäi müö näimmö vaivua da ponnistelemmokseh, gu nad'eičemmokseh eläväh Jumalah. Häi on kaikkien rahvahien Piästäi, semmite uskojien. | 10For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe. |
| 11Nenga n'evvo da opasta. | 11Command and teach these things. |
| 12Älgäh niken paheksikkah sinuu nuoren ijän täh, a ozuta sinä omal elaijal uskojile, kui pidäü paista, kui vediä iččie, kui suvaija, uskuo, püzüö puhtahannu. | 12Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity. |
| 13Kuni minä en tulluh, pie huoldu Pühien Kirjutuksien luvendas uskojien kanzukunnale, n'evvo da opasta heidü. | 13Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching. |
| 14Älä jätä dieloh panemattah n'eruo, kudai on sinule annettu Jumalaspäi tulluon sanan kauti, konzu vahnimat pandih käit sinun piäle. | 14Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders. |
| 15Rua tädä kaikkie, pane sih kai väit, gu sinun edehpäimenendü nägüs kaikile. | 15Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all. |
| 16Kačo, kui elät da opastat. Püzü nämis n'evvolois, muga ruadajen sinä piästät pahas iččiedäs dai sinun kuundelijoi. | 16Pay attention to yourself and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you. |