Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
ENZIMÄINE KIRJAINE TIMOFEILE | 1 Timothy |
Chapter 2 | Chapter 2 |
| 1Kehitän teidü enne kaikkie pakiččemah, molimahes, panemah malittuu da passiboiččemahes Jumalale kaikkien rahvahien puoles, | 1I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men: |
| 2suariloin da kaikkien vallanpidäjien puoles, gu voizimmo eliä hil'l'azeh da rauhuos, kaikes jumalahizesti da vagavasti. | 2for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence. |
| 3Nengoine malittu on hüvä da mieldü müö Jumalale, meijän Piästäjäle, | 3For this is good and acceptable in the sight of God our Savior, |
| 4kudai tahtou, gu kai rahvas piästäs kaikis pahuzis da tiijustettas tozi. | 4who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth. |
| 5On vai üksi Jumal i üksi keskusmies Jumalan da ristikanzoin välis, ristikanzu Hristos Iisus, | 5For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus, |
| 6kudai andoi oman hengen, gu piästiä välläle kaikkii rahvahii. Nenga Jumal ozutti: piäzendän aigu on tulluh. | 6who gave himself as a ransom for all, the testimony in its own times, |
| 7Tämän viestin sanelijakse da apostolakse minuu on pandu. Pagizen tottu, en kielasta. Minuu on pandu Jumalua tundemattomien rahvahien opastajakse, opastamah, mi on usko da mi on tozi. | 7to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth. |
| 8Sendäh tahton: konzu kerävüttö ühteh, anna miehet molitahes, malitus nostetah käit puhtahal mielel, vihattah da riijattah. | 8I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting. |
| 9Tahton sežo, gu naizet oldas putilleh šuorivunnuot, čomendettas iččie huigiedu varaten da mielenke, ei tukkien navedindal, ei kullal, ei žemčugoil, eigo kallehil sovil, | 9In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing, |
| 10a hüvil ruadoloil, kui on kohtalleh naizile, kudamat mennäh jumalahizekse. | 10but with good works, which is appropriate for women professing godliness. |
| 11Naizel pidäü kuunnella opastandua vaikkani da kaikes heittüö nuorembakse. | 11Let a woman learn in quietness with full submission. |
| 12A minä en anna naizele valdua opastua da pidiä valdua miehen piäl; hänel pidäü olla vaikkani. | 12But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness. |
| 13Adamhäi oli luajittu enzimäi, a sit vaste Jeva. | 13For Adam was formed first, then Eve. |
| 14I ei Adamua muanitettu, a muanitettih naistu, i häi kadoi riähkih. | 14Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience; |
| 15No naine piäzöü lapsensuandal, gu püzünöü uskos da suvaičukses da elänöü hil'l'azeh Jumalale pühitettüü elaigua. | 15but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety. |