Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

ENZIMÄINE KIRJAINE TIMOFEILE

1 Timothy

Chapter 1

Chapter 1

1Minä Puavil, Hristosan Iisusan apostol, kirjutin tämän kirjazen. Apostolannu minä olen Jumalan, meijän Piästäjän, da Hristosan Iisusan käsküs, Hänen, kudamah nad'eičemmokseh.1Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope;
2Tervehüttü sinule, Timofei, minun tozi poigu uskon periä. Annakkah Tuatto Jumal da meijän Ižändü Hristos Iisus sinule kaikkie hüviä, armuo da rauhuttu.
2to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.
3Kehitän sinuu, kui kehitin Makedoniehgi lähtijes: jiä Efessah da käske sie erähile, gu hüö ei opastettas vierahii opastandoi3As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,
4da ei menetettäs aigua tühjih zuakkunoih da loppemattomih rodulangoin luvettelendoih. Net tuvvah vai kiistoi, eigo vietä ielleh Jumalan mielii - sen voibi luadie vai usko.4and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God’s stewardship, which is in faith—
5Meijän kehitändän tarkoituksennu on nostattua suvaičustu, kudai tulou puhtahas südämes, riähkättömäs henges da toven uskos.5but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith,
6Erähät hairottih, kiännüttih iäre nämis opastandois da ruvettih blažimah midä puuttuu.6from which things some, having missed the mark, have turned away to vain talking,
7Hüö tahtotah olla zakonanopastajannu, hos ei ellendetä, midä iče paistah, da mih niškoi nenga lujah kiistetäh.7desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
8Müö kaikin tiijämmö: zakon on hüvä, gu sidä pietäh zakonannu.8But we know that the law is good, if a person uses it lawfully,
9Eihäi zakon ole luajittu putin ristikanzoih niškoi. Zakon on luajittu moizih niškoi, kudamat eletäh, buitegu zakonoi ni olis ei, da moizih niškoi, kudamat nostah valdua vastah. Se on luajittu jumalattomih da riähkähizih niškoi da niilöih niškoi, kudamat ei kunnivoija Jumalua da kudamat luajitah paganakse se, mi on pühä. Se on luajittu oman tuatan da muaman tappajih da muijien ristikanzoin tappajih niškoi.9as knowing this, that law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
10Se on luajittu karguajih niškoi, miehenke maguajih miehih niškoi, rahvahien varrastajih, kielastelijoih, suvvos kielahan sanan andajih niškoi i kaikkeh moizeh niškoi, mi on tervehii opastandoi vastah.10for the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine,
11Nenga sanou jevangelii, kudai ülendäü Jumalan valgiedu. Tämä jevangelii on annettu minule levitettäväkse.
11according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
12Minä kiitän Hristossua Iisussua, meijän Ižändiä, kudai andoi minule vägie, gu Häi kačoi minuu suremattomakse ruadajakse da otti ruadoh,12I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;
13hos enne olin kironnuh Händü, painanuh Hänen jällittelijöi da luadinuh vägivaldua heidü vastah. No Häi žiälöičči minuu sen täh, gu en ellendännüh, midä ruan, olinhäi uskomatoi.13although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
14Meijän Ižändän hüvüs minuu vaste oli agjatoi, moine oli i se usko da suvaičus, kudai tulou Hristosas Iisusaspäi.14The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
15Tämä sanondu on tozi, se kaikeči maksau ottua iččeh: Hristos Iisus tuli muailmah piästämäh riähkähizii, kudamis minä olen suurin.15The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
16No Jumal žiälöičči minuu, gu juuri minus - suurimas riähkähizes - Hristos Iisus ozuttas oman agjattoman tirpandan, nähtäväkse niilöile, kudamat ruvetah uskomah Häneh da suajah ilmanigäine elos.16However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience for an example of those who were going to believe in him for eternal life.
17Ilmanigäzele Suarile, kuolemattomale, nägümättömäle da aino Jumalale kunnivo da suuri nimi ainos dai ilmazen ijän! Amin'!17Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
18Midä minä täs käsken, Timofei-poigu, se on niilöin Jumalaspäi tulluzien viestilöin mugah, kudamis saneltih sinuh niškoi. Niilöi sanoi mieles pidäjen, pie hüvin uskontora,18I commit this instruction to you, my child Timothy, according to the prophecies which were given to you before, that by them you may wage the good warfare,
19pie usko lujannu da hengi riähkis puhtahannu. Erähät nareko luajittih omua hengie vastah, i heijän uskon laivu kuadui.19holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,
20Nämien joukos ollah Imenei da Aleksandru. Heidü minä annoin sattanan käzih, anna hüö opastutah olemah nagramata Jumalua.20of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава