Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

TOINE KIRJAINE FESSALONIKALAZILE

2 Thessalonians

Chapter 3

Chapter 3

1Sit viegi, vellet! Moliettokseh meijän puoles, gu Ižändän sana levies muadu müö teriämbi da piäzis muijalgi moizeh kunnivoh, mittumas se on teijän keskes.1Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
2Moliettokseh vie, gu piäzizimmö pahois da pädemättömis ristikanzois; eihäi kaikin uskota.2and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3No Ižändü on surematoi avvuttai, i Häi lujendau teidü da vardoiččou pahas.3But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
4Ižändän täh müö uskommo, tüö nügöi da iellehgi ruatto, midä müö käskemmö.4We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5Kiännäkkäh Ižändü teijän südämet Jumalan suvaičukseh da Hristosan tirpandah.
5May the Lord direct your hearts into God’s love, and into the perseverance of Christ.
6Ižändän Iisusan Hristosan nimes müö käskemmö teile, vellet, püzüö eriže joga velles, kudai eläü vällillistü elaigua, eigo kuundele meispäi suaduloi opastandoi.6Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
7Tiijättö ičegi, kui teil pidäü ottua kuavua meis. Konzu olimmo teijän luo, emmo elänüh vällillistü elaigua.7For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
8Müö emmo sudre süönnüh nikenen leibiä, a ruavoimmo murrimmo, üöt dai päivät olimmo hommis, gu ei istuo teijän niškal.8neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you,
9A gu tottu sanuo, meil ollus sih valdu, no müö tahtoimmo omal elaijal ozuttua teile, kui pidäü eliä.9not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10Jo sit, konzu olimmo teijän luo, müö annoimmo teile käskün: gu ken ei tahtone ruadua, älgäh ni süögäh.10For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
11Kačo gu müö kuulimmo, erähät teis eletäh vällillistü elaigua, ei ruata, a süvitähes vierahih dieloloih.11For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
12Moizile müö käskemmö da kehitämmö heidü Ižändän Iisusan Hristosan nimes alevumah da ičel suamah oma leibü.12Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
13No tüö, vellet, älgiä väzükkiä hüvän luadijes.13But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
14Gu ken ei kuunnelle sidä, midä müö täs kirjutimmo, piekkiä händü merkil, i olgua eriže hänes. Toinah, sit hänele rodieu huigei.14If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15No üksikai älgiä piekkiä händü vihaniekannu, a kohendakkua händü gu vellie.
15Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16Iče rauhuon Ižändü annakkah teile rauhuon ainos da kaikkeh luaduh. Ižändü olgah kaikkien teijänke.16Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17Minä, Puavil, omal käil kirjutan teile täh tervehüöt. Tämä on minun merkinnü minun joga kirjazes. Nenga minä kirjutan.17The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
18Meijän Ižändän Iisusan Hristosan hüvüs olgah kaikkien teijänke.18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава