Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
TOINE KIRJAINE FESSALONIKALAZILE | 2 Thessalonians |
Chapter 2 | Chapter 2 |
| 1Otammo nügöi paginoih Ižändän Iisusan Hristosan tulendan da sen, gu meidü kerätäh Hänen luo. Pokoroičemmokseh teile, vellet, | 1Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him, we ask you |
| 2älgiä hedi menetäkkiä mielii, älgiä annakkua pöllättiä iččie sil, buite Hengi jiävii Ižändän päivän jo tulluokse, ni paginoil sih näh, ni buitegu meijän kirjutetul kirjazel, kudamas on se samaine viesti. | 2not to be quickly shaken in your mind, and not be troubled, either by spirit, or by word, or by letter as if from us, saying that the day of Christ has already come. |
| 3Älgiä annakkua nikelle nimih luaduh muanittua iččie. Se päivü ei tule, kuni rahvas ei hüllätä Jumalan uskuo da kuni ei jiävei Jumalan zakonoin vastustai*a, häviendäh lepittü. | 3Let no one deceive you in any way. For it will not be, unless the rebellion comes first, and the man of sin is revealed, the son of destruction, |
| 4Häi, vastustai, nostau iččie korgiembale kaikkie, midä sanotah jumalakse da midä palvotah, istuhes iče jumalankodih i panou iččie Jumalakse. | 4he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God. |
| 5Mustatto, kui minä sanelin teile täh niškoi jo silloi, konzu olin teijän luo. | 5Don’t you remember that, when I was still with you, I told you these things? |
| 6Tüö tiijättö, mi piettelöü händü, ei anna jiäviekseh, kuni ei tule hänen aigu. | 6Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season. |
| 7Viha Jumalan zakonoi vastah peitoči jo ruadau omua. Vai vältüü tiel se, mi vie piettelöü, | 7For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way. |
| 8dai jiävihes se Jumalan zakonoin vihaniekku, kudaman Ižändü Iisus tappau oman suun hengähtüksel da hävittäü omal jiävindüvalgiel. | 8Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming; |
| 9Jumalan zakonoin vihaniekan jiävindü on sattanan ruado. Se roih suuren väinke, tunnusruadoloin da kummienke, kudamat muanitetah. | 9even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, |
| 10Se kielastelii muanittau niilöi, kudamat ollah menemäs häviendäh, sendäh gu ei suvaittu tottu, kudai piästänüs heidü. | 10and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they didn’t receive the love of the truth, that they might be saved. |
| 11Sikse Jumal tüöndäü heijän piäle vägevän üöksütändän, anna hüö uskottas kielastukseh, | 11Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie; |
| 12i nenga suajah suvvon kaikin net, kudamat ei uskottu tottu, a suvaittih viärüttü. | 12that they all might be judged who didn’t believe the truth, but had pleasure in unrighteousness. |
| 13No meil ainos pidäü kiittiä Jumalua teijän täh, vellet, kudamat oletto Ižändäle kallehet. Jumalhäi valličči teidü piäzemäh enzimäzennü, konzu Hengi luadiu teidü pühäkse, i konzu tüö uskotto praudah. | 13But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth, |
| 14Sih niškoi Häi kučuigi teidü jevangelien kauti, kudaman müö toimmo, anna tüögi suazitto meijän Ižändän Iisusan Hristosan kunnivon. | 14to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. |
| 15Ga olgua sit lujannu, vellet, da ripukkua niilöis opastuksis, kudamat müö annoimmo teile suusanal libo kirjutimmo kirjazes. | 15So then, brothers, stand firm and hold the traditions which you were taught by us, whether by word or by letter. |
| 16Iče meijän Ižändü Iisus Hristos da Jumal, meijän Tuatto, kudai suvaičči meidü da omas hüvüös andoi meile ilmanigäzen urostuksen da lujan nad'oužan, | 16Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace, |
| 17vagavutakkah teijän mielet da lujendakkah teidü kaikis hüvis ruadolois da paginois. | 17comfort your hearts and establish you in every good work and word. |
*a 2:3 Täs on pagin tiedämättömäs ristikanzas, kudamua vastah Hristos toruau jälgipäivännü. Kačo javot 8-9.