Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
TOINE KIRJAINE FESSALONIKALAZILE | 2 Thessalonians |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Puavil, Siluan da Timofei tüötäh tervehüttü fessalonikalazien kanzukunnale, kudai eläü Jumalas, meijän Tuatas da Ižändäs Iisusas Hristosas. | 1Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God our Father, and the Lord Jesus Christ: |
| 2Armuo da rauhuttu teile Jumalas, meijän Tuataspäi da Ižändäs Iisusas Hristosaspäi. | 2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 3Meil pidäü ainos kiittiä Jumalua teijän täh, vellet. Muga pidäügi olla, gu teijän usko ainos vai kazvau da suvaičus toine toizeh liženöü teis kaikis. | 3We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you toward one another abounds, |
| 4Sendäh müö Jumalan kanzukunnis kiitämmö teidü da löühkämmö sil, gu tüö oletto kestäčüt da uskojat kaikis painandois da ahtistuksis, kudamis tüö elättö. | 4so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your perseverance and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure. |
| 5Täs nägüü, mittuine oigei on Jumalan suudo, sendäh gu Häi kaččou teidü pädijöikse omah valdukundah, kudaman täh tüö i näittö gor'ua. | 5This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of God’s Kingdom, for which you also suffer. |
| 6Jumal on oigei omis ruadolois: Häi maksau ahtistandal teijän ahtistajile, | 6Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you, |
| 7a teile ahtistettuloile Häi andau huogavuo ühtes meijänke. Se roih sit, konzu Ižändü Iisus omien vägevien anheliloinke jiävihes taivahaspäi | 7and to give relief to you who are afflicted with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire, |
| 8tulikielien keskes da tazuau niilöile, kudamat ei tundieta Jumalua eigo kuunnella meijän Ižändän Iisusan jevangeliedu. | 8punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus, |
| 9Heijän tazuandakse roih se, gu heidü ijäkse hävitetäh, eroitetah Ižändäs da Hänen suuren väin valgies. | 9who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might, |
| 10Se roih sit, konzu Häi tulou sennü suurennu päivännü, gu olla omien pühien kunnivoittavannu da kaikkien uskojien ülendettävännü. Tüögi roittokseh heijän keskes, gu uskoitto sih, midä teile sanelimmo. | 10when he comes in that day to be glorified in his saints and to be admired among all those who have believed, because our testimony to you was believed. |
| 11Sendäh müö ainos molimmokseh teijän puoles, anna meijän Jumal pidäs teidü moizinnu, kudamii maksoi kuččuo. Molimmokseh, anna Häi omal väil lujendas teijän tahton luadie hüviä da vedäs agjah suate net ruavot, kudamat ozutetah teijän uskuo. | 11To this end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and work of faith with power, |
| 12Silleh tüö rubietto ülendämäh Ižändän Iisusan nimie, a Häi - teidü, meijän Jumalan da Ižändän Iisusan Hristosan hüvüttü müö. | 12that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. |