Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
ENZIMÄINE KIRJAINE FESSALONIKALAZILE | 1 Thessalonians |
Chapter 5 | Chapter 5 |
| 1Aijois da aijankohtis ei ole hädiä kirjuttua teile, vellet, | 1But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you. |
| 2gu tüö iče ülen hüvin tiijättö, Ižändän päivü tulou tiedämättäh, gu varras üöl. | 2For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night. |
| 3Konzu rahvas sanotah: «Kaikkiel on rauhus, ei ole midä varata», hävitüs tulou heile vuottamattah, kui suandumuokat kohtuzele naizele, i hüö ei piästä pagoh. | 3For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape. |
| 4No tüö, vellet, etto elä pimies, eigo se päivü voi tavata teidü, gu varras. | 4But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief. |
| 5Tüö kaikin oletto valgien da päivän lapset. Müö emmo kuulu üöle, emmogo pimiele. | 5You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness, |
| 6Sikse meil ei pie muata kui muatah muut, a pidäü olla jallas da selgiel piäl. | 6so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober. |
| 7Net, kudamat muatah, hüö muatah üöl, ket humaloijah – ollah humalas üöl. | 7For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night. |
| 8A meil, päivän lapsil, pidäü olla selgiel piäl, sellitä uskon da suvaičuksen raudupaidah da ottua šlemakse piäzendän vuotandu. | 8But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation. |
| 9Jumal ei ole pannuh meidü vihah, a pani suamah piäzendän meijän Ižändän Iisusan Hristosan kauti. | 9For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, |
| 10Hristos kuoli meis tuači, gu müö, jallas ollesgo vai kuolendu-unes, voizimmo eliä Hänenke. | 10who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
| 11Sikse lujendakkua da n'evvokkua toine tostu, mugahäi tüö ruattogi. | 11Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do. |
| 12Vellet, olgua moizet hüvät, piekkiä hinnois niilöi, kudamat äijäl ruatah teijän keskes, ollah teijän vahnimannu Ižändän nimes da kohendellah teidü. | 12But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you, |
| 13Ozutakkua heile suurdu kunnivuo da suvaičustu heijän ruavon täh. Eläkkiä keskenäh sovus. | 13and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves. |
| 14Vellet, kehitämmö teidü: opastakkua vällillizii, ližäkkiä varaččuloile rohkevuttu, avvutakkua vähävägizile da olgua tirpačut kaikkienke. | 14We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all. |
| 15Kačokkua, gu niken ei maksas pahal pahas ruavos, opikkua ainos luadie hüviä toine toizele dai kaikile rahvahile. | 15See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all. |
| 16Olgua vesselät ainos, | 16Always rejoice. |
| 17moliettokseh heittelemättäh, | 17Pray without ceasing. |
| 18kiitäkkiä kaikes. Tädä Jumal tahtou teis, kudamat kuulutto Hristosale Iisusale. | 18In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you. |
| 19Älgiä sammutakkua Hengie. | 19Don’t quench the Spirit. |
| 20Älgiä paheksikkua Jumalan iänenkandajien sanoi. | 20Don’t despise prophecies. |
| 21Kačokkua hüvin kai i otakkua se, mi on hüvä. | 21Test all things, and hold firmly that which is good. |
| 22Olgua eriže kaikenmoizes pahas. | 22Abstain from every form of evil. |
| 23Iče rauhan Jumal luajikkah teidü pühikse kaikes, kačokkah da vardoikkah kogo ristikanzua, teijän hengie dai rungua, gu olizitto soimuamattomat meijän Ižändän Iisusan Hristosan tulles. | 23May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. |
| 24Teijän Kuččui on surematoi, Häi luadiu sen, midä uskaldi. | 24He who calls you is faithful, who will also do it. |
| 25Vellet, moliettokseh meijän puoles. | 25Brothers, pray for us. |
| 26Luajikkua tervehüöt kaikile vellile pühäl suunannandal. | 26Greet all the brothers with a holy kiss. |
| 27Ižändän nimes käsken teile lugie tämän kirjazen kaikile vellile. | 27I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers. |
| 28Kaikkie hüviä teile meijän Ižändäs Iisusas Hristosaspäi! | 28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |