Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

ENZIMÄINE KIRJAINE FESSALONIKALAZILE

1 Thessalonians

Chapter 5

Chapter 5

1Aijois da aijankohtis ei ole hädiä kirjuttua teile, vellet,1But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2gu tüö iče ülen hüvin tiijättö, Ižändän päivü tulou tiedämättäh, gu varras üöl.2For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3Konzu rahvas sanotah: «Kaikkiel on rauhus, ei ole midä varata», hävitüs tulou heile vuottamattah, kui suandumuokat kohtuzele naizele, i hüö ei piästä pagoh.3For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
4No tüö, vellet, etto elä pimies, eigo se päivü voi tavata teidü, gu varras.4But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5Tüö kaikin oletto valgien da päivän lapset. Müö emmo kuulu üöle, emmogo pimiele.5You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6Sikse meil ei pie muata kui muatah muut, a pidäü olla jallas da selgiel piäl.6so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7Net, kudamat muatah, hüö muatah üöl, ket humaloijah – ollah humalas üöl.7For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
8A meil, päivän lapsil, pidäü olla selgiel piäl, sellitä uskon da suvaičuksen raudupaidah da ottua šlemakse piäzendän vuotandu.8But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
9Jumal ei ole pannuh meidü vihah, a pani suamah piäzendän meijän Ižändän Iisusan Hristosan kauti.9For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10Hristos kuoli meis tuači, gu müö, jallas ollesgo vai kuolendu-unes, voizimmo eliä Hänenke.10who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11Sikse lujendakkua da n'evvokkua toine tostu, mugahäi tüö ruattogi.
11Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12Vellet, olgua moizet hüvät, piekkiä hinnois niilöi, kudamat äijäl ruatah teijän keskes, ollah teijän vahnimannu Ižändän nimes da kohendellah teidü.12But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13Ozutakkua heile suurdu kunnivuo da suvaičustu heijän ruavon täh. Eläkkiä keskenäh sovus.13and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14Vellet, kehitämmö teidü: opastakkua vällillizii, ližäkkiä varaččuloile rohkevuttu, avvutakkua vähävägizile da olgua tirpačut kaikkienke.14We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
15Kačokkua, gu niken ei maksas pahal pahas ruavos, opikkua ainos luadie hüviä toine toizele dai kaikile rahvahile.15See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
16Olgua vesselät ainos,16Always rejoice.
17moliettokseh heittelemättäh,17Pray without ceasing.
18kiitäkkiä kaikes. Tädä Jumal tahtou teis, kudamat kuulutto Hristosale Iisusale.18In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19Älgiä sammutakkua Hengie.19Don’t quench the Spirit.
20Älgiä paheksikkua Jumalan iänenkandajien sanoi.20Don’t despise prophecies.
21Kačokkua hüvin kai i otakkua se, mi on hüvä.21Test all things, and hold firmly that which is good.
22Olgua eriže kaikenmoizes pahas.22Abstain from every form of evil.
23Iče rauhan Jumal luajikkah teidü pühikse kaikes, kačokkah da vardoikkah kogo ristikanzua, teijän hengie dai rungua, gu olizitto soimuamattomat meijän Ižändän Iisusan Hristosan tulles.23May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24Teijän Kuččui on surematoi, Häi luadiu sen, midä uskaldi.24He who calls you is faithful, who will also do it.
25Vellet, moliettokseh meijän puoles.25Brothers, pray for us.
26Luajikkua tervehüöt kaikile vellile pühäl suunannandal.26Greet all the brothers with a holy kiss.
27Ižändän nimes käsken teile lugie tämän kirjazen kaikile vellile.27I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28Kaikkie hüviä teile meijän Ižändäs Iisusas Hristosaspäi!28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава