Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
ENZIMÄINE KIRJAINE FESSALONIKALAZILE | 1 Thessalonians |
Chapter 4 | Chapter 4 |
| 1Sit vie, vellet! Tüö jo opastuitto meis, kui pidäü eliä, gu olla mieldü müö Jumalale, da muga tüö elättögi. No Ižändän Iisusan nimes küzümmö da kehitämmö teidü ainos menemäh parembah päi. | 1Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more. |
| 2Tiijättöhäi, mittumat käsküt Ižändän Iisusan nimes müö teile annoimmo. | 2For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus. |
| 3Jumalan tahto on, gu tüö rodizittokseh kaikes pühikse: vältelkiättökseh karguandas; | 3For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality, |
| 4jogahizel teis pidäü pidiä oma rungu pühännü da čestis, | 4that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor, |
| 5a ei palua himoloin tules, kui ruatah rahvahat, kudamat ei tundieta Jumalua; | 5not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God, |
| 6älgäh niken nimis vuarrakkah vellie da älgäh opikkah suaja ičele hüviä hänen vuoh, sendäh gu Ižändü tazuau kaikes moizes, kui müö teile jo ennegi sanoimmo da vakustimmo. | 6that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified. |
| 7Jumal, näit, kučui meidü elämäh ei riähkähistü, a pühiä elaigua. | 7For God called us not for uncleanness, but in sanctification. |
| 8Sikse se, kudai hülgiäü nämä käsküt, ei hülgiä ristikanzua, a hülgiäü Jumalan, kudai andau teile Pühän Hengen. | 8Therefore he who rejects this doesn’t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you. |
| 9Uskovellen suvaičendas teile ei pie kirjuttua, Jumalhäi iče opasti teidü suvaiččemah toine tostu. | 9But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another, |
| 10Muga tüö ruattogi kaikkii uskovellii vaste kogo Makedonies. No müö kehitämmö teidü, vellet, ainos menemäh parembah päi. | 10for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more; |
| 11Pangua kai väit, gu eliä rauhallizesti, gu ruadua omua dieluo da ičel suaha oma leibü, kui müö käskimmö teile. | 11and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you; |
| 12Nenga tüö elättö čestil uskomattomiengi silmis, eigo teile pie nikenen abuu. | 12that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing. |
| 13Emmo tahto, vellet, jättiä teidü tiedämättömikse sit, midä rodieu kuolluzile, gu tüö etto pidäs pahua mieldü, kui nuat toizet, kudamat ei voija nad'eijakseh. | 13But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope. |
| 14Gu kerran Iisus kuoli da nouzi kuollielois, muga kui müö uskommo, sit Jumal Iisusan tulles nostattau kuolluotgi elämäh ühtes Hänenke. | 14For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus. |
| 15Ižändän sanoin mugah sanommo teile: Müö, elosolijat, kudamat jiämmö tänne Ižändän tulendah suate, emmo ennitä kuolluzii. | 15For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep. |
| 16Konzu kajahtah käskü, kuuluu ülimäzen anhelin iäni da puhaldau Jumalan torvi, sit iče Ižändü heittüü taivahaspäi, i net, kudamat kuoltih Hristossah uskojinnu, enzimäzikse nostah kuollielois. | 16For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first, |
| 17Sit meidü, kudamat olemmo elos, vie täl mual, temmatah ilmoih ühtes heijänke vastuamah Ižändiä pilvis. Sit müö voimmo ainos olla ühtes Ižändänke. | 17then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever. |
| 18Alevutakkua sit toine tostu nämil sanoil. | 18Therefore comfort one another with these words. |