Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE KOLOSSALAZILE

Colossians

Chapter 4

Chapter 4

1Ižändät, olgua oigiet omien orjienke, piekkiä heidü kaikkii ühtenjütüi. Mustakkua: teilgi taivahas on Ižändü.
1Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2Moliettokseh heittelemättäh, molijessas olgua hüväs tolkus da kiitäkkiä Jumalua.2Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
3Moliettokseh sit meijängi puoles, anna Jumal avuas veriän Hänen sanan levittämizele, i müö voizimmo sanella peittomielii Hristossah näh, sen sanelendan täh minä olen čieppilöis.3praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
4Moliettokseh, gu minä voizin avata net peittomielet rahvahile da paista muga, kui minul pidäs!4that I may reveal it as I ought to speak.
5Ulgopuolizienke olgua mielevät, konzu kui aigu käsköü.5Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
6Olgua ainos hüväsanazet, ühtelläh ližäkkiä sanoih suolua. Pidäü tiediä, kelle kui vastata.
6Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7Kaikes, mi koskeh minuu, sanelou teile Tihikku, armas uskovelli, surematoi abuniekku da ruadovelli Ižändän ruavos.7All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
8Tüönnän händü teijän luo juuri sikse, gu häi vedäs teile viestin meis da alevuttas teijän südämen.8I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
9Hänenke tulou surematoi da armas velli Onisimu, kudai on teigäläine. Hüö sanellah teile kaikes, midä tänne kuuluu.9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10Teile tüöndäü tervehüttü Aristarhu, kudai istuu türmäs ühtes minunke, da vie Marku, Varnavan sevoitar, kudamah niškoi tüö saitto käsküt. Vastakkua händü, gu tullou.10Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
11Tervehüttü tüöndäü Iisus, kudamua sanotah vie Justakse. Hüö ollah aino jevreit, kudamat ruatah ühtes minunke Jumalan valdukunnan hüvüökse, i hüö ollah minule suurennu tuvennu.11and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
12Tervehüttü tüöndäü teigäläine Epafras, Hristosan Iisusan käsküläine, kudai ainos malitus toruau teijän täh, gu tüö püzüzittö kaikes hüvännü da lujannu kaikes, mi on Jumalan tahto.12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13Voin tovestua, kui äijän häi nägöü vaivua teijän täh da niilöin täh, kudamat eletäh Laodikies da Ijerapol'as.13For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14Teile tüötäh tervehüttü armas douhturi Luka, da vie Dimas.14Luke the beloved physician and Demas greet you.
15Tervehüttü Laodikies olijoile vellile, Nimfa-sizärele da uskojien kanzukunnale, kudai kerävüü hänen kois.15Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
16Konzu tämä kirjaine roih lugiettu teijän keskes, annakkua se lugiettavakse Laodikien uskojien kanzukunnale, a tüö luvekkua Laodikieh tüöttü kirjaine.16When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
17Sanokkua Arhipale: «Musta hüvin ruadua se ruado, kudaman sait Ižändäspäi.»17Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
18Omal käil kirjutan tervehüöt teile minä, Puavil. Mustakkua minun čieppilöi. Armo olgah teijänke.18The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава