Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE KOLOSSALAZILE

Colossians

Chapter 2

Chapter 2

1Tahton, ku tiedäzittö, kui lujah minä ponnistelemmos teijän täh, laodikielazien täh da kaikkien muijien täh, kudamat nikonzu silmü silmäh ei nähtü minuu.1For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
2Tahton, gu suvaičuksel ühtistetüt heijän südämet suadas rohkevuttu da gu hüö suadas suuri da süvä ellendüs. Sit hüö tiijustetah Jumalan peittomielet - se on Hristos,2that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,
3kudamah kai mielevüön da tiijon elot on peitettü.3in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
4Sanon tämän sikse, gu niken ei muanittas teidü viizahil paginoil.4Now I say this that no one may delude you with persuasiveness of speech.
5Hos minä rungači en ole teijän keskes, no hengel olen teijänke da olen hüväs mieles, gu näin, mittuine hüvä sobu on teijän keskes da mittuine luja on teijän usko Hristossah.
5For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.
6Sendäh, muga, kui otitto omakse Hristosan Iisusan, Ižändän, mugai eläkkiä Hänes.6As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him,
7Juurrukkua Häneh, nostakkua oma elaigu Hänen varah da kazvakkua lujikse uskos, kui teile opastettih. Anna teijän südämes on kohurilleh kiitändüsanua.7rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
8Vardoikkuattokseh, gu niken ei vedäs teidü bokkah filosoufiel da tühjil muanittelendoil, kudamien pohjannu ollah rahvahan opastandat da tämän ilman väit, a ei Hristos.8Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.
9Hänes eläü kai Jumalan täüdehüs rungači,9For in him all the fullness of the Deity dwells bodily,
10i teil on täüdehüs Hänes. Häi on kaikkien valloin da vägilöin piä.10and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
11Häneh teidü ühtüttäü ümbärileikkuandu, kudai ei ole luajittu ristikanzan käzil. Teil on Hristosan ümbärileikkuandu, riähkähizen oman ičen jaksandu.11In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ,
12Ristijes teidü ühtes Hänenke pandih muah i ühtes Hänenke nostatettih kuollielois, gu uskoitto Jumalan vägeh, Hänen, kudai nostatti Hristosan kuollielois.12having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
13Tüö olitto kuolluot omien riähkien periä da sen periä, gu olitto ümbärileikkuamattomat, no Jumal luadii teidü eläväkse ühtes Hristosanke. Häi prostii meile kai riähkät.13You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
14Häi hävitti käskülöinneh sen kirjutuksen, kudai viärittäü meidü, da luadii sen tühjäkse sil, gu nuagličči sen ristah.14wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.
15Häi luadii väittömikse vallat da väit, da huigai heidü kaikkien ies, gu luadii Hristosas niilöin voittajan.15Having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
16Anna sit niken ei suudi teidü sit, midä tüö süöttö da juotto, kui piettö pruazniekkoi, uvvenkuun da suovatan päiviä.16Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
17Net kai ollah vai sen kuvahaine, mi on tulemas; a Hristosan rungu on tovelline.17which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
18Anna teil ei kiško voittajan palkua niken, ken suvaiččou heitelläkseh pienembäkse, palvou anheliloi da eläü omis nägülöis. Moizen ristikanzan luajitah ülbiekse hänen omat tühjät mielet.18Let no one rob you of your prize by self-abasement and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
19Häi ei ole kiini Hristosas, kudai on piä da kudai pidäü huoldu kogo rungas, pidäü sen tukus nivelien da pelvahien vuoh, i muga se rungu kazvau, kui tahtou Jumal.
19and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.
20Gu kerran tüö kuolitto ühtes Hristosanke da piäzittö tämän ilman vägilöin käzis, mikse iellehgi elättö muga, buite kuulutto täh muailmah, da heitüttö moizile käskülöile kui20If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
21«älä tartu», «älä opi», «älä koske»?21“Don’t handle, nor taste, nor touch”
22Nämä käsküthäi koskietahes sidä, mi piettüü hävieü. Net ollah vai rahvahan käsküt da opastandat.22(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
23Nämä käsküt ozutetahes mielevinnü omaluajitun jumalallizuon, alendumizen da rungan muokkuandan täh, no niilöis ei ole nimittumua abuu, gu pidiä käzis rungan himoloi.23These things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, humility, and severity to the body; but aren’t of any value against the indulgence of the flesh.


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава