Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE KOLOSSALAZILE

Colossians

Chapter 1

Chapter 1

1Puavil, Jumalan tahtos Hristosan Iisusan apostol, da velli Timofei1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2tüötäh tervehüttü Jumalan rahvahale, Hristossah uskojile vellile Kolossah. Armuo da rauhuttu teile Jumalas, meijän Tuataspäi.
2to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Ainos, konzu molimmokseh teijän puoles, müö sanommo passibot Jumalale, meijän Ižändän Iisusan Hristosan Tuatale.3We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4Müö kuulimmo, gu tüö uskotto Hristossah Iisussah da suvaičetto kaikkii jumalanuskojii.4having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,
5Usko da suvaičus ollah teil, gu tüö nad'eičettokseh sih, mi vuottau teidü taivahis. Täh nad'oužah näh tüö kuulitto jo toven sanas, jevangelies,5because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
6kudai tuli teijän luo. Juuri muga kui kaikkiel muailmas se sana tuou andimii da levieü, muga se ruadoi teijängi keskes sit päiväs lähtijen, konzu kuulitto sen da tiijustitto Jumalan hüvüön juuri moizennu, mittuine se toven on.6which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
7Epafras, kudamas tüö sen kuulitto, on meijän kallis ruadovelli da surematoi Hristosan käsküläine teijän hüvüökse.7even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
8Häi saneli meile suvaičukseh näh, kudaman Hengi nostatti teis.
8who also declared to us your love in the Spirit.
9Sendäh, sit päiväspäi, konzu kuulimmo täs kaikes, müögi heittelemättäh molimmokseh teijän puoles da küzümmö teile äijän Hengespäi tulluttu mielevüttü da ellendüstü, gu tüö tiijustazitto loppuh suate Jumalan tahton.9For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10Molimmokseh, gu tüö eläzittö Ižändäle kunnivokse, kaikes Hänele mieldü müö, da gu tuozitto andimii kaikenjüttümäl hüväl ruavol da kazvazitto Jumalan tundemizes.10that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
11Anna Hänen taivahallizen valgien vägi kaikkeh luaduh lujendau teidü, gu tüö tirpazitto da kestäzittö kaikes.11strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
12Hüväl mielel kiitäkkiä Tuattua, kudai luadii teidü pädijöikse suamah sen kodivuitin, kudai roih jumalanuskojile valgien valdukunnas.12giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,
13Häi piästi meidü pimien vallas da siirdi meidü oman armahan Poijan valdah.13who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
14Poijan täh müö piäzemmö välläle - meijän riähkät meile prostitah.14in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
15
Häi on nägümättömän Jumalan nägüjü kuva,
enzimäine, rodinuhes enne kaikkie luajittuu.
15He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16Hänen kauti on kai luajittu,
midä on taivahis dai mual,
nägüjü dai nägümätöi,
valdusijat dai herruot,
vallat dai väit –
kai on luajittu Hänen kauti
da Häneh niškoi.
16For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
17Häi oli enne kaikkie muudu,
i Hänes kai püzüü tukus.
17He is before all things, and in him all things are held together.
18Häi on rungan piä,
a rungu on uskojien kanzukundu.
Häi on algu.
Häi enzimäzikse nouzi kuollielois,
gu olla kaikes enzimäzennü.
18He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
19Jumal kačoi hüväkse,
gu Hänes olis kai Jumalan täüdehüs,
19For all the fullness was pleased to dwell in him,
20da gu Jumal, Hänen ristan verel rauhan luadihuu,
Hänen kauti tuos iččehke sobuh kai,
midä on mual dai taivahis.
20and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
21Tüögi olitto enne vierahat da vihamielizet Jumalale teijän pahoin ruadoloin täh.21You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
22A nügöi, konzu Hristos omas rungas tirpi kuolendutuskat, Jumal tuli sobuh teijänke, gu azettua teidü pühännü, vijattomannu da viärüöttömännü iččeh edeh.22yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
23Teil vai pidäü seizuo lujannu uskon alustal, ei ni lekahtuakseh sit nad'oužas, kudai rodih teis jevangelien kuultuu. Tämä jevangelii on saneltu kaikile luajittuloile taivahan al, a minä, Puavil, rodiimmos sen ruadajakse.
23if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
24Nügöi olen hüväs mieles, gu tirpan gor'ua teijän hüvüökse. Midä Hristosan ahtistuksis vie ei tävvü, sen minä täütän omas rungas Hänen rungan hüvüökse. Hänen rungu on uskojien kanzukundu.24Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
25Minus on roinnuh sen ruadai, konzu Jumal omien tahtoloin mugah andoi minule ruavokse loppuh suate sanella teile Hänen sana,25of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,
26net peittomielet, kudamat oldih salvačis aijoin alluspäi, polves polveh, i kudamat Jumal nügöi avai Hänen uskojile.26the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,
27Häi tahtoi, gu hüö tiijustettas, mittuine kummansuuri on tämä kaikile rahvahile avattavu peittomieli: Hristos eläü teijän keskes*a, i sikse teidü vuottau taivahalline valgei.27to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
28Häneh näh müö sanelemmo, müö n'evvommo da opastammo jogahistu kaikel mielevüöl, gu azettua joga ristikanzu Jumalan edeh vadrastunnuonnu Hristosas.28We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
29Sih niškoi minä murran da ponnistelemmos kaikel Hänen väil, kudai ruadau minus.29for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.


*a 1:27 Sanat «Hristos eläü teijän keskes» voibi kiändiä sežo «Hristos eläü teis».

предыдущая глава Chapter 1 следующая глава