Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE FILIPPALAZILE

Philippians

Chapter 3

Chapter 3

1Minun vellet, vie sanon, piekkiä hüviä mieldü Ižändäs! Minä en väzü kirjuttua teile üksis samazis dielolois, a teidü se vardoiččou pahas.1Finally, my brothers, rejoice in the Lord! To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
2Vardoikkuattokseh niilöi koirii, niilöi pahoi ruadajii, niilöi niistiekse leikattuloi.2Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
3Tozi ümbärileikatut olemmo müö, kudamat sluužimmo Jumalale Hänen Henges, löühkämmö Hristosal Iisusal, emmogo nad'eiččei omah iččeh,3For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;
4hos minä voizin nad'eijakseh omah iččeh! Gu ken toine duumainnou, voibi nad'eijakseh omah iččeh, ga minä vie enämbäl:4though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
5olen kaheksandennu päivännü ümbärileikattu, roindua müö izrail'alaine, Veniaminan roduu, jevreilöis jevrei. Zakonan novvandah nähte olin farisei,5circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
6suuren rad'en'n'an Jumalah ozutin sil, gu painoin uskojien kanzukundua. Zakonan novvandah nähte olin oigei, i sendäh minuu ei ole mil soimata.6concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
7No kaikkie tädä, midä piin sualehennu, nügöi Hristosan täh pien menetüksennü.7However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
8I en vai tädä pie menetüksennü, pien menetüksennü kaikkie, sendäh gu minun Ižändän Hristosan Iisusan tundemine on minule kallehembi kaikkie muudu. Hänen täh minä menetin kai, lükkäin iäre gu topat, gu suazin omakse Hristossua,8Yes most certainly, and I count all things to be a loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ
9da gu nägüs kaikile, minä olen Hänes da olen oigei, en omien ruadoloin täh, sendäh, gu novvan Zakonua, a sendäh, gu uskon Hristossah; Jumal lugou oigiekse vai sidä, ken uskou.9and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith,
10Minä menetin kai, gu tiijustua Hristossua, gu tiijustua Hänen kuollieloisnouzendan vägi, olla ühtes Hänenke Hänen goris da roija kuolendas Hänen moizekse,10that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death,
11engo minägi sit suas kuollieloisnouzendua.
11if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
12En sano, olen jo suannuh tämän kaiken libo piässüh agjah suate, no minä täüttü vägie menen edehpäi, gu suazin sen, mih niškoi Hristos Iisus sai minuu.12Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.
13Vellet, en sano, gu olizin sen jo suannuh. Vai tämän voin sanuo: unohtan sen, mi on tagan, da otammos sih, mi on ies.13Brothers, I don’t regard myself as yet having taken hold, but one thing I do: forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
14Minä juoksen agjah suate gu suaja voittajan palku – taivahalline elaigu. Sih elaigah Jumal kuččuu Hristosan Iisusan omii.14I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15Ga sit muga pidäü duumaija jogahizel meis, ken on hengeči vadrastunnuh. A ku tüö duumainnetto erähäs kohtas toizin, Jumal avuau teile sengi kohtan.15Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.
16Meil vai pidäü mennä edehpäi sit kohtas, kudamah jo piäzimmö.16Nevertheless, to the extent that we have already attained, let’s walk by the same rule. Let’s be of the same mind.
17Otakkua kuavua minus, vellet, da kačokkua niilöih, kudamat eletäh sidä müö, midä nähtih meis.17Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
18Puaksuh olen sanonuh teile, dai nügöi sanon küünälienke: äijät eletäh gu Hristosan ristan vihaniekat.18For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
19Heijän agju on häviendü. Vačču on heijän jumal, hüö löühketäh omil huijustettavil ruadoloil, heijän mielet ollah muallizis dielolois.19whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
20A müö olemmo taivahan eläjät, i taivahaspäi müö vuotammo Piästäjiä - Ižändiä Iisussua Hristossua.20For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ,
21Häi muuttau meijän alendetut rungat oman taivahallizen rungan jüttümäkse sil väil, kudamal Häi voibi ottua vallan alle kaiken.21who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава