Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE FILIPPALAZILE

Philippians

Chapter 2

Chapter 2

1Gu kerran ühtündü Hristossah andau rohkevuttu i Hänen suvaičus urostau, gu kerran Jumalan Hengi ühtüttäü meidü i müö olemmo lämminsüdämellizet toine tostu vaste da žiälöičemmö toine tostu,1If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2ga luajikkua sit minun hüvä mieli juuri tävvekse sil, gu oldas teil ühtet mielet, üksi suvaičus da gu eläzittö sobuh da üksismielin.2make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3Älgiä luajikkua nimidä iččehpäi duumaijen da iččie suvaijen, a heitükkiä toine toizen ies da piekkiä tostu parembannu iččie.3doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4Älgiä tabailkua vai ičele hüvüttü, duumaikkua toizengi hüvüttü.4each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5
Anna teilgi on moine mieli, mittuine oli Hristosal Iisusal:
5Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
6Hänel oli Jumalan nägö,
no Häi ei rippunuh oigevuos
olla Jumalan verdaine.
6who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
7Häi andoi iäre sen, mi Hänel oli,
da otti käsküläzen nävön,
rodih ristikanzan moizekse.
Häi eli ristikanzannu rahvahan keskes,
7but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8Häi heitüi nuorembakse
da oli sanankuulii kuolendah suate,
ristukuolendah suate.
8And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
9Sendäh Jumal ülendi Händü
ülembäkse kaikkii
da andoi Hänele nimen,
kaikkii muidu nimii korgiemban.
9Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
10Anna Iisusan nimen ies
painuu joga polvi,
kui taivahas, mugai mual dai muan al,
10that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11i anna joga suu sanou
Tuatan Jumalan kunnivokse:
«Iisus Hristos on Ižändü.»
11and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12Sendäh, armahat minun, kui tüö ainos kuundelitto minuu, konzu olin teijän luo, kuunnelkua vie parembi nügöi, konzu en ole teijänke: varaten da vabisten ponnistelkuattokseh, gu vediä loppuh oma piäzendü.12So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13Jumalhäi panou teidü tahtomah dai ruadamah omien hüvien mielien mugah.13For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
14Luajikkua kai kurkettamattah da kiistämättäh,14Do all things without complaining and arguing,
15gu ei olis mis teidü soimata da gu olizitto puhtahat da vijattomat Jumalan lapset tämän muanittajan da koiravunnuon rahvahanpolven keskel. Tüö läpetättö heijän keskes gu tiähtet taivahas,15that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16gu riputto elaijan sanas, i minä voin Hristosan päivännü löühkiä, gu en tühjiä juossuh da en tühjiä murdanuh.16holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.
17No hos minun veri valutettas sen žertvan piäle, kudaman tuon, konzu sluužin teijän uskole, minä üksikai olen hüväs mieles da pien iluo kaikkien teijänke.17Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18Mugai tüö piekkiä iluo da olgua hüväs mieles minunke.
18In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
19Nad'eičemmos Ižändäh Iisussah da uskon, voin terväh tüöndiä Timofeidu teijän luo. Ku tiijustan, kui sie dielot ollah, sit minägi suan rohkevuttu.19But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20Minul ei ole nikedä hänen jüttümiä, ken nenga tovel pidäs huoldu teijän dielolois,20For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21gu kaikin huolitah vai omua, a ei Iisusan Hristosan dieloloi.21For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22Tüö tiijättö, mittuine surematoi ruadai on Timofei: minunke ühtes häi ruadoi jevangelien hüvüökse, kui ruadas poigu tuatanke.22But you know the proof of him, that as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23Smietin, voin tüöndiä händü matkah kerras, ku vai näin, midä minule rodieu.23Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24Lujah uskon, minulegi Ižändü andau piästä terväh teijän luo.24But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25Nügöi minä näin, pidäü tüöndiä teijän luo Epafrodittua, minun vellie ruavos dai toris, kudamua tüö tüönnittö ruadamah minule, konzu minule pidi abuu.25But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
26Häi sendäh atkaloičeh teidü da tuskičeh, gu tüö saitto tiediä hänen voimattomukseh näh.26since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
27Häi tovengi oli voimatoi, oli ihan kuolemas, no Jumal žiälöičči händü, i ei vai händü, a minuugi, eiga minule roinnus uuttu tuskua endizien ližäkse.27For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28Sendäh minä huolitan tüöndiä händü järilleh, gu uvvessah händü nähtüü tüö ihastuzitto dai minulgi olis vähembi gor'ua.28I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29Ga sit vastakkua händü Ižändän täh hüväl mielel da piekkiä počotas hänen jüttümii!29Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
30Häi, näit, oli surman pardahal Hristosan ruavon täh, vähäs ei andanuh omua hengie, gu avvuttua minuu sit, mis tüö etto voinnuh avvuttua.30because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава