Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE EFESALAZILE

Ephesians

Chapter 6

Chapter 6

1Lapset, kuunnelkua vahnembii Ižändän täh, gu muga käsköü oigei elaigu.1Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2«Pie hüvännü tuattua da muamua,» on enzimäine käskü, kudamanke on annettu uskalmo:2“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
3«gu sinule rodies hüvä da voizit hätken eliä mual.»3“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
4A tüö tuatat, älgiä nostatakkua lapsis tabua, a kazvatakkua heidü opastajen da n'evvojen Ižändän tahton mugah.
4You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
5Orjat, kuunnelkua omii muallizii ižändii. Varakkua da počitoikkua heidü puhtahal südämel, gu Hristossua,5Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,
6ei vai heijän silmis gu ugodie heile, no Hristosan käsküläzinnü täütäkkiä Jumalan tahto kaikel südämel.6not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,
7Ruadakkua oma ruado rakkahal, kui ruadazitto Ižändäle, a ei kui rahvahale.7with good will doing service as to the Lord, and not to men,
8Mustakkua: jogahine, ken luadiu midätahto hüviä, suau Ižändäspäi sit ruavos palkan, olgah häi orju libo vällü.8knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
9Mugai tüögi, ižändät, piekkiä nenga omii orjii, heitäkkiä heijän varaittelendu. Tiijättöhäi sen, teil dai heil on taivahis üksi Ižändü, Hänel ei ole ni parembii, ni pahembii.
9You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
10Sanon lopukse: lujendakkua iččie Ižändäs, otakkua vägie Hänen suures väis.10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
11Pangua piäle kai Jumalan toravehkehet, ku voizitto kestiä pahalazen muanittelendois.11Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
12Emmohäi müö torua ristikanzoinke, a toruammo valin da vägilöinke, tämän pimien muailman haldivoiččijoinke da taivahanalazien pahuon hengivalloinke.12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
13Sendäh otakkua kai Jumalan toravehkehet, gu voizitto pahan päivän tulduu vastustua pahua da, kaiken ruattuu, püzüö püstüi.13Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14Seizokkua lujannu! Pangua vüökse tozi da piäle oigien raudupaidu,14Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
15jallaččiloinnu olgah valmehus sanella rauhan jevangeliedu.15and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
16Otakkua ainos usko suojusravvakse, kudamal voitto sammuttua kai pahalazen tulihizet piilit.16above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
17Šlemakse vie otakkua piäzendü, i otakkua Hengen miekku - Jumalan sana.17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
18Luajikkua tämä kai malitunke, pangua malittuu da pokoroikkuattokseh ainos, kui käsköü Hengi. Olgua jallas da moliettokseh heittelemättäh kaikkien jumalanuskojien puoles.18with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
19Moliettokseh minungi puoles, anna minule, konzu rubien pagizemah, annettas sanat gu kuuloittua julgieh jevangelien peittomielii.19on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
20Jevangelien täh olen Hristosan tüötünnü, a nügöi olen türmäs. Moliettokseh, gu voizin paista julgieh, muga kui minul pidäü.
20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21A ku tüögi tiedäzittö, midä minule kuuluu da midä ruan, tulou teijän luo Tihikku, minun armas uskovelli da Ižändän surematoi käsküläine. Häi sanelou teile kai.21But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
22Tüönnän händü teijän luo juuri sikse, gu tüö suazitto tiediä, midä meile kuuluu, i gu häi alevuttas teidü.22I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
23Jumal, meijän Tuatto, da Ižändü Iisus Hristos annettahes teile, vellet, rauhuttu, suvaičustu da uskuo.23Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24Kaikkie hüviä Jumalaspäi kaikile niilöile, kudamat suvaijah meijän Ižändiä Iisussua Hristossua ilmanigäzel suvaičuksel!24Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.


предыдущая глава Chapter 6 следующая глава