Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
KIRJAINE EFESALAZILE | Ephesians |
Chapter 5 | Chapter 5 |
| 1Ga sit otakkua kuavua Jumalas, olettohäi tüö Hänen armahat lapset. | 1Be therefore imitators of God, as beloved children. |
| 2Eläkkiä suvaijen toine tostu, muga kui Hristos suvaičči meidü da andoi oman hengen meijän täh hüväle tulijakse lahjakse da žertvakse Jumalale. | 2Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance. |
| 3Karguandas da nimis paganas libo ahnehuos ei pidäs ni paista teijän keskes, se ei päi jumalanuskojile. | 3But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints; |
| 4Mugai ei pätä mattisanat, tühjät paginat da korondat, a parembi pätäh kiitändüsanat. | 4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks. |
| 5Tüöhäi hüvin tiijättö, gu ni ühtel karguajal libo jumalattomal ei rodei kodivuittii Hristosan da Jumalan valdukunnas i ni ahnahal, kudai nimil ei eruo valehjumaloile kumardelijas. | 5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God. |
| 6Älgiä annakkua nikelle muanittua teidü tühjil paginoil; niilöin täh Jumalan viha tulou kuulemattomien piäle. | 6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience. |
| 7Püzükkiä eriže moizis ristikanzois. | 7Therefore don’t be partakers with them. |
| 8Enne tüö olitto pimei, a nügöi Ižändäh ühtühüü tüö oletto valgei. Eläkkiä valgien lapsinnu, | 8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light, |
| 9sikse gu valgien andiminnu on kai, mi on hüvä, oigei da tozi. | 9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth, |
| 10Kaikelleh kačokkua, mi on Ižändäle mieldü müö. | 10proving what is well pleasing to the Lord. |
| 11Älgiä ühtükkiä pimien ruadoloih, net ei tuvva hüvii andimii, a parembi tuogua net ruavot päivänvalgieh. | 11Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them. |
| 12Huigei on sanellagi, midä nengomat ristikanzat ruatah peitoči. | 12For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret. |
| 13No kai ozutahes, konzu valgei sen avuau, | 13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light. |
| 14sikse gu valgei on se, mi luadiu kaiken nägüväkse. Sanotahhäi: - Havaču, maguaju, da nouze kuollielois, i Hristos on sinule valgiennu! | 14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.” |
| 15Sit kačokkua hüvin, kui elättö: älgiä eläkkiä gu mielettömät, eläkkiä gu mielevät, | 15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise, |
| 16pangua hüväh dieloh oma aigu, gu tämä aigu on paha. | 16redeeming the time, because the days are evil. |
| 17Älgiä sit olgua hajuttomat, a ellendäkkiä, mi on Ižändän tahto. | 17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is. |
| 18Älgiä juogua viinua humalah suate, se vedäü elämäh vällil veriälöil, a täütükkiä Hengel, | 18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit, |
| 19pajatakkua ühtes psalmoi, ülendüsvirzilöi da pühii pajoloi. Pajatakkua da ülendäkkiä Ižändiä kaikel südämel, | 19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord; |
| 20ainos da kaikes kiitäkkiä Jumalua, meijän Tuattua, meijän Ižändän Iisusan Hristosan nimes. | 20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father; |
| 21Heitükkiä toine toizele Hristossua varaten. | 21subjecting yourselves to one another in the fear of Christ. |
| 22Akat, heitükkiä omale ukole, kui heitüttö Ižändäle, | 22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord. |
| 23sikse gu ukko on akan piä, muga kui Hristos on uskojien kanzukunnan piä; onhäi Häi kanzukunnan, oman rungan, Piästäi. | 23For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body. |
| 24Kui uskojien kanzukundu heittüü Hristosale, mugai akal pidäü kaikes heittüö ukole. | 24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything. |
| 25Ukot, suvaikkua omua akkua, kui Hristos suvaičči uskojien kanzukundua da andoi oman hengen sen puoles, | 25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it; |
| 26gu luadie se pühäkse. Häi pezi sen puhtahakse viel da sanal, | 26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word, |
| 27gu panna se iččeh edeh kaikes čomuos - pilkazettomannu, ruppizettomannu da kaikes vijattomannu, pühännü da moittimattomannu. | 27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect. |
| 28Muga ukkoloilgi pidäü suvaija omua akkua gu omua iččie. Ken suvaiččou akkua, se suvaiččou iččie. | 28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself. |
| 29Eihäi niken nikonzu vihannuh omua rungua, no jogahine süöttäü da ämmättäü sidä, juuri muga kui Hristos uskojien kanzukundua | 29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly; |
| 30- omua rungua, kudamah müö kuulummo. | 30because we are members of his body, of his flesh and bones. |
| 31«Sikse mies jättäü tuatan da muaman da ühtüü akkah, i hüö kahtei roijah ühtekse.» | 31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.” |
| 32Tämä peittodielo on suuri: minä pagizen täs Hristossah da uskojien kanzukundah näh. | 32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly. |
| 33Üksikai se koskou teidügi kaikkii: jogahizel pidäü suvaija akkua gu omua iččie, a akal pidäü počitoija omua ukkuo. | 33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband. |