Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE EFESALAZILE

Ephesians

Chapter 5

Chapter 5

1Ga sit otakkua kuavua Jumalas, olettohäi tüö Hänen armahat lapset.1Be therefore imitators of God, as beloved children.
2Eläkkiä suvaijen toine tostu, muga kui Hristos suvaičči meidü da andoi oman hengen meijän täh hüväle tulijakse lahjakse da žertvakse Jumalale.2Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3Karguandas da nimis paganas libo ahnehuos ei pidäs ni paista teijän keskes, se ei päi jumalanuskojile.3But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4Mugai ei pätä mattisanat, tühjät paginat da korondat, a parembi pätäh kiitändüsanat.4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
5Tüöhäi hüvin tiijättö, gu ni ühtel karguajal libo jumalattomal ei rodei kodivuittii Hristosan da Jumalan valdukunnas i ni ahnahal, kudai nimil ei eruo valehjumaloile kumardelijas.5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6Älgiä annakkua nikelle muanittua teidü tühjil paginoil; niilöin täh Jumalan viha tulou kuulemattomien piäle.6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7Püzükkiä eriže moizis ristikanzois.7Therefore don’t be partakers with them.
8Enne tüö olitto pimei, a nügöi Ižändäh ühtühüü tüö oletto valgei. Eläkkiä valgien lapsinnu,8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9sikse gu valgien andiminnu on kai, mi on hüvä, oigei da tozi.9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10Kaikelleh kačokkua, mi on Ižändäle mieldü müö.10proving what is well pleasing to the Lord.
11Älgiä ühtükkiä pimien ruadoloih, net ei tuvva hüvii andimii, a parembi tuogua net ruavot päivänvalgieh.11Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
12Huigei on sanellagi, midä nengomat ristikanzat ruatah peitoči.12For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
13No kai ozutahes, konzu valgei sen avuau,13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14sikse gu valgei on se, mi luadiu kaiken nägüväkse. Sanotahhäi:
- Havaču, maguaju,
da nouze kuollielois,
i Hristos on sinule valgiennu!
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15Sit kačokkua hüvin, kui elättö: älgiä eläkkiä gu mielettömät, eläkkiä gu mielevät,15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
16pangua hüväh dieloh oma aigu, gu tämä aigu on paha.16redeeming the time, because the days are evil.
17Älgiä sit olgua hajuttomat, a ellendäkkiä, mi on Ižändän tahto.17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18Älgiä juogua viinua humalah suate, se vedäü elämäh vällil veriälöil, a täütükkiä Hengel,18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19pajatakkua ühtes psalmoi, ülendüsvirzilöi da pühii pajoloi. Pajatakkua da ülendäkkiä Ižändiä kaikel südämel,19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
20ainos da kaikes kiitäkkiä Jumalua, meijän Tuattua, meijän Ižändän Iisusan Hristosan nimes.
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
21Heitükkiä toine toizele Hristossua varaten.21subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
22Akat, heitükkiä omale ukole, kui heitüttö Ižändäle,22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23sikse gu ukko on akan piä, muga kui Hristos on uskojien kanzukunnan piä; onhäi Häi kanzukunnan, oman rungan, Piästäi.23For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24Kui uskojien kanzukundu heittüü Hristosale, mugai akal pidäü kaikes heittüö ukole.24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25Ukot, suvaikkua omua akkua, kui Hristos suvaičči uskojien kanzukundua da andoi oman hengen sen puoles,25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
26gu luadie se pühäkse. Häi pezi sen puhtahakse viel da sanal,26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27gu panna se iččeh edeh kaikes čomuos - pilkazettomannu, ruppizettomannu da kaikes vijattomannu, pühännü da moittimattomannu.27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.
28Muga ukkoloilgi pidäü suvaija omua akkua gu omua iččie. Ken suvaiččou akkua, se suvaiččou iččie.28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29Eihäi niken nikonzu vihannuh omua rungua, no jogahine süöttäü da ämmättäü sidä, juuri muga kui Hristos uskojien kanzukundua29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
30- omua rungua, kudamah müö kuulummo.30because we are members of his body, of his flesh and bones.
31«Sikse mies jättäü tuatan da muaman da ühtüü akkah, i hüö kahtei roijah ühtekse.»31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
32Tämä peittodielo on suuri: minä pagizen täs Hristossah da uskojien kanzukundah näh.32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
33Üksikai se koskou teidügi kaikkii: jogahizel pidäü suvaija akkua gu omua iččie, a akal pidäü počitoija omua ukkuo.33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава