Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
KIRJAINE EFESALAZILE | Ephesians |
Chapter 4 | Chapter 4 |
| 1Ga sit minä, kudai olen Ižändän täh türmäs, kehitän teidü elämäh muga, kui pidäü eliä Jumalan kučuttuloil. | 1I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called, |
| 2Heitükkiä kaikes toine toizele, olgua hüväsanazennu da tirpačunnu, suvaijen kestäkkiä toine tostu. | 2with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love, |
| 3Pangua kai väit, gu suas pidiä Hengen annettu ühtevüs rauhuon vuoh. | 3being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. |
| 4On vai üksi rungu da üksi Hengi, muga kui on üksi se, mih teidü kučuttih nad'eimahes. | 4There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling, |
| 5 On vai üksi Ižändü, üksi usko, üksi ristindü! | 5one Lord, one faith, one baptism, |
| 6On vai üksi Jumal, kaikkien Tuatto! Häi on kaiken piäl, menöü kaikkeh da on kaikes. | 6one God and Father of all, who is over all and through all, and in us all. |
| 7No jogahizele meis on annettu lahjakse n'ero sen mugah, kui Hristos on kaččonuh andua. | 7But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ. |
| 8Onhäi sanottu: - Häi nouzi üläh, otti kerale kiiniotettuloi, andoi lahjat rahvahile. | 8Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.” |
| 9Eigo tämä «Häi nouzi» merkiče sidä, gu Häi enne oli heittünüh alah, muan alimazih kohtih? | 9Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth? |
| 10Kudai heitüi alah, on se samaine, kudai nouzi üläh, kaikkii taivahii korgiembale, da täütti kaiken. | 10He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things. |
| 11Häi andoi üksile n'eron olla uskojien kanzukunnas apostolannu, toizile andoi n'eron olla Jumalan iänenkandajannu, erähile - jevangelistannu, erähile - kanzukunnan kaččojannu da opastajannu, | 11He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers; |
| 12- i kai se, gu valmistua jumalanuskojat sluužinduruadoh, Hristosan rungan nostanduruadoh, | 12for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ, |
| 13kuni kaikin emmo ühtü uskos da Jumalan Poijan tundemizes. I muga müö vadrastummo da roimmokseh täüzi-igäzet, Hristosan täüdehüöh suate kazvanuot. | 13until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ, |
| 14Sit müö jo emmo ole gu pienet lapset, kudamat häilütäh čurah toizeh kaikenjüttümien opastandutuulien kanneltavannu da kudamat ollah ounastelijoin da muanittelijoin vedeltävännü. | 14that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error; |
| 15Sit müö püzümmö toves da suvaičendas i kaikelleh kazvammo kiini Hristossah, Häneh, kudai on piä. | 15but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ, |
| 16Häi sidou ühteh kaiken rungan da kaikkien nivelien vuoh pidäü sidä tukus, sen joga kohtaine ruadau omua ruaduo, i nenga rungu kazvau da kohenou suvaičendas. | 16from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love. |
| 17Sendäh minä sanon teile lujah Ižändän nimes: älgiä enämbiä eläkkiä kui Jumalua tundemattomat eletäh! Heijän duumat ollah tühjät, | 17This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind, |
| 18heijän mielet ollah pimiet, hüö on vieravuttu jumalahizes elaijas, sikse gu ollah tiedämättömät, da südämet heijän on kovettu. | 18being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts. |
| 19Hüö ollah huijuttomat, hüö heitüttih elämäh vällil veriälöil da ollah täüdümättömät kaikenjüttümis paganruadolois. | 19They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness. |
| 20No ei teile nengostu opastettu Hristossah näh! | 20But you didn’t learn Christ that way, |
| 21Onhäi teile saneltu Hänes, teile on opastettu se tozi, kudai Iisusas on. | 21if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus: |
| 22Teidü opastettih hülgiämäh endine elaigu, teis olii vahnu ristikanzu, kudamua loppietah muanittelijat himot. | 22that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit, |
| 23Otakkua uvvet mielet, uuzi hengi, | 23and that you be renewed in the spirit of your mind, |
| 24šuoriettokseh uudeh ristikanzah, kudai on luajittu Jumalan kuvan mugah, elämäh pühiä elaigua oigiel da tovel. | 24and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth. |
| 25Hülläkkiä sit kielastus, paiskua tottu toine toizenke, gu müö olemmo ühtü rungua. | 25Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another. |
| 26Suuttuhuugi älgiä luajikkua riähkiä. Luajikkua sobu, enne ku päiväine laskeh, | 26“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath, |
| 27älgiägo annakkua sijua pahalazele. | 27and don’t give place to the devil. |
| 28Varras anna ei varrasta enämbiä, a parembi menöü ruadoh, ruadau omil käzil putin ruaduo, sit on mis andua niilöilegi, kel on hädä. | 28Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need. |
| 29Anna nimittuine paha sana ei lähte teijän suus, a paiskua sidä, mi on hüvä, mi avvuttau i roih kuulijoile hüväkse. | 29Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear. |
| 30Älgiä tuogua pahua mieldü Jumalan Pühäle Hengele, kudai on annettu teile pečatikse sih päiväh niškoi, konzu meidü piästetäh välläle kaikes pahas. | 30Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption. |
| 31Älgiä piekkiä vihua vačas, hülläkkiä tabavundu, suutundu, heitäkkiä riidelendü, toine toizen kiruondu, olgah kai paha eriže teis. | 31Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice. |
| 32Olgua hüvät toine tostu vaste, žiälöikkiä da prostikkua toine tostu, muga kui Jumalgi prostii teidü Hristosan täh. | 32And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you. |