Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
KIRJAINE EFESALAZILE | Ephesians |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Juuri sendäh minä, Puavil, kudai Hristosan Iisusan tahtos olen kiiniotettu teijän, vierasheimolazien täh, molimmos Jumalale. | 1For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles, |
| 2Tiettäväine, tüö kuulitto niilöis Jumalan mielis, kudamat Häi omas hüvüös andoi minule teih niškoi. | 2if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you, |
| 3Jiävindän kauti minule on avattu nämä peittomielet, kui minä jo lühüösti kirjutin teile. | 3how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words, |
| 4Tädä lugijes tüö voitto nähtä, kui hüvin minä olen peril peittomielis Hristossah näh. | 4by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ, |
| 5Mennüzien polvien aigah niilöi ei annettu tiediä rahvahale, no nügöi Hengi avai net Hristosan pühile apostoloile da iänenkandajile. | 5which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit, |
| 6Net ollah täs: jevangelien vuoh Jumal andau kodivuitin Händü tundemattomile rahvahile ühtenjütüi jevreilöinke, net dai nämä ollah ühtü rungua, i üksi sama uskalmo koskeh heidügi Hristosan Iisusan täh. | 6that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News, |
| 7Minä rodiimmos tämän jevangelien levittäjäkse Jumalan n'eruo müö, kudaman Häi omas hüvüös andoi minule omal väil. | 7of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. |
| 8Minule, pienimäzele kaikis jumalanuskojis, on annettu tämä n'ero - sanella Jumalua tundemattomile rahvahile jevangeliedu Hristosan arbuamattomah bohattuoh näh | 8To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, |
| 9i avata kaikile, kui Jumalan peittomielet tullah tovekse. Jumal, kaiken luadii, on aijoin allus pidänüh niilöi peitos. | 9and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ, |
| 10Nenga Jumalan monenluaduine mielevüs avavuu nügöi uskojien kanzukunnan kauti muan da taivahan keskes olijoile vallanpidäjile da valloile. | 10to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places, |
| 11Se on Hänen ilmanigäine tahto, kudamal pidi stuaniekseh meijän Ižändän Iisusan Hristosan kauti. | 11according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord. |
| 12Gu müö olemmo Hristosas da uskommo Häneh, müö voimmo julgieh da suremattah tulla Jumalan luo. | 12In him we have boldness and access in confidence through our faith in him. |
| 13Sendäh minä sanon teile: älgiä piekkiä pahua mieldü, hos minä tirpan gor'ua teijän täh. Se roih teile kunnivokse. | 13Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory. |
| 14Sendäh minä painun polvilleh Tuatan edeh, | 14For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
| 15kudamas joga tuatto taivahis dai mual sai tuatan nimen. | 15from whom every family in heaven and on earth is named, |
| 16Molimmos, gu Häi oman agjattoman valgien mugah omal Hengel lujendas teijän hengie, gu se suas vägie. | 16that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person, |
| 17Molimmos, gu Hristos uskol eläs teijän südämes, a suvaičus olis teijän elaijan alustu da kazvon juuret. | 17that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love, |
| 18Sit tüö ühtes kaikkien jumalanuskojienke voitto ellendiä, mittuine levei, pitkü, korgei da süvä on Hristosan suvaičus, | 18may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth, |
| 19da voitto tiediä sen suvaičuksen, hos se on kaikkie tieduo korgiembi. Muga tüö täütüttö kaikel Jumalan täüdehüöl. | 19and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God. |
| 20Jumalale, kudai meis ruadajal väil voibi luadie äijiä kerdua enämbän, migu müö maltammo pakita libo duumaija, | 20Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us, |
| 21Hänele kunnivo uskojien kanzukunnas da Hristosas Iisusas polves da polveh, ainos dai ilmazen ijän! Amin'. | 21to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. |