Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE EFESALAZILE

Ephesians

Chapter 1

Chapter 1

1Puavil, Jumalan tahtos Hristosan Iisusan apostol, tüöndäü tervehüttü Efesas eläjile jumalanuskojile, kudamat suremattah uskotah Hristossah Iisussah.1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2Armuo da rauhuttu teile Jumalas, meijän Tuataspäi, da Ižändäs Iisusas Hristosaspäi!
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Ülendettü olgah meijän Ižändän Iisusan Hristosan Jumal da Tuatto! Häi on Hristosan kauti blahoslovinnuh meidü kaikil Hengespäi tulluzil hüvüzil, midä on taivahallizis muailmois.3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4Häi valličči meidü Hristosas jo enne ilmoin alguu, gu olizimmo müö pühät da vijattomat Hänen ies da eläzimmö suvaičukses.4even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
5Jumal jo ielpäi lepii meidü rodiemah Hänen omikse lapsikse Iisusan Hristosan kauti, moine oli Hänen hüvä tahto.5having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
6Ga kiitäkkiämmö sit Jumalua Hänen sanomattoman suuren hüvüön täh, kudaman Häi andoi meile oman armahan Poijan kauti.6to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
7Hristosan veren hinnal müö olemmo piästetüt välläle da saimmo prosken'n'an hairahtuksis. Moine agjatoi on Jumalan hüvüs,7in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8kudamua Häi kaikes omas mielevüös da ellendükses on andanuh meile žiälöiččemättäh.8which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9Häi jiävii meile oman peitospietün tahton, kudaman Häi omas hüvüös jo ielpäi kačoi täüttiä Hristosan kauti,9making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10konzu aijat täütütäh: Hänen mieli oli suaja Hristosas ühteh kai, midä on taivahis dai mual.10to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
11Hristosas müö saimmo kodivuitin, muga kui Jumal oli ielpäi kaččonuh da pannuh - Häi, kudai luadiu muga, ga kai rodieu Hänen tahton da piätöksen mugah.11We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
12Sikse meil, kudamat enzimäzinnü panimmo nad'oužan Hristossah, pidäü eliä muga, gu meijän elaigu menis Jumalan taivahallizen valgien ülendämizekse.12to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
13Hristosas tüögi saitto pečatikse uskaldetun Pühän Hengen, konzu kuulitto toven sanan, hüvän viestin teijän piäzendäh näh, da rubeitto uskomah Häneh.13In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
14Se Hengi on annettu meile uskalmokse meijän kodivuitis sih suate, kuni Jumal ei piästä välläle omua rahvastu - kai Hänen taivahallizen valgien ülendämizekse.
14who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
15Sendäh minägi, ku kuulin, kui tüö uskotto Ižändäh Iisussah da suvaičetto kaikkii jumalanuskojii,15For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
16heittelemättäh kiitän Jumalua teijän täh, konzu mainičen teidü omis malittulois.16don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17Minä molimmos, gu meijän Ižändän Iisusan Hristosan Jumal, taivahallizen valgien Tuatto, andas teile mielevüön da jiävindän Hengen, gu tüö opastuzitto tiedämäh Händü,17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
18i Häi avuas teijän südämen silmät nägemäh, mittumah nad'oužah Häi on teidü kuččunuh, mittuman suuren da bohatan kodivuitin Häi andau jumalanuskojile,18having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19i mittuine agjatoi suuri on Hänen vägi, kudai ruadau meis, uskojis. Juuri se on se suuri vägi,19and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
20kudaman Häi ozutti Hristosas, konzu nostatti Händü kuollielois da pani istumah iččeh oigiele puolele taivahis,20which he worked in Christ, when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21ülembäkse kaikkii vallanpidäjii, valdoi, vägilöi dai kaikkie herruttu dai joga nimie, kudai mainitah nügözes dai tulies muailmas.21far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.
22Jumal painoi kaikkii Hänen jalloin alle i pani Händü korgiembale kaikkie, uskojien kanzukunnan piäkse.22He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
23Uskojien kanzukundu on Hristosan rungu i Hänen täüdehüs, Hänen, kudai täüttäü kaikes kai.23which is his body, the fullness of him who fills all in all.


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава