Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
KIRJAINE GALATALAZILE | Galatians |
Chapter 5 | Chapter 5 |
| 1Hristos piästi meidü välläle, nügöi müö olemmo vällät. Olgua sit lujannu, älgiä annakkua siduo iččie uvvessah orjan čieppilöih. | 1Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage. |
| 2Kuunnelkua! Minä, Puavil, sanon teile: gu andanetto ümbärileikata iččie, sit Hristosas teile ei rodei nimidä hüviä. | 2Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing. |
| 3Sanon vie kerran jogahizele, kudai ümbärileikkavuttau iččie: hänel pidäü täüttiä kai Zakon. | 3Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law. |
| 4Tüö, kudamat opitto piästä oigiekse Zakonan täüttämizen kauti, leikkaitto iččie iäre Hristosas, eroitto Jumalan hüvüös. | 4You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace. |
| 5No müö nad'eičemmokseh, gu Jumal piästäü meidü oigiekse. Müö vuotammo sidä Hengel, kudai on meis uskon kauti. | 5For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness. |
| 6Gu ristikanzu elänöü Hristosas Iisusas, on üksikai, ongo häi ümbärileikattu vai ei. Ainavo, mi on tärgei, on usko, kudai nägüü suvaičendan kauti. | 6For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love. |
| 7Tüö hüvin menittö edehpäi. Kenbo teidü azetti, gu tüö etto enämbiä kuundele toven sanoi? | 7You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth? |
| 8Teidü ei lämmütännüh sih Jumal, kudai teidü kuččuu. | 8This persuasion is not from him who calls you. |
| 9«N'äppine muijotestu muijottau kogo taiginan.» | 9A little yeast grows through the whole lump. |
| 10Ižändäh uskojen minä pien varmuon, tüö etto rubie duumaiččemah toizin gu minä. No se, ken sevoitti teijän mielet, suau Jumalan suvvon, olgah häi kentahto. | 10I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is. |
| 11No gu minä, vellet, iellehgi puolistazin ümbärileikkuandua, ga miksebo sit minuu painetah? Sithäi minun paginat ristah näh ei enämbiä satatettas nikedä. | 11But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed. |
| 12A net teijän smuttijat salvatettahes iččie! | 12I wish that those who disturb you would cut themselves off. |
| 13Teidü, vellet, on kučuttu elämäh välläl. No älgiä vällüön nimel piästäkkiä välläle omua riähkähistü tabua, a suvaijen avvutakkua toine tostu. | 13For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another. |
| 14Kogo Zakon on täs ühtes käsküs: «Suvaiče lähimästü gu omua iččie.» | 14For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.” |
| 15No gu tüö puretteletto da süöttö toine tostu, sit vardoikkuattokseh, gu etto hävittäs toine tostu kogonah. | 15But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another. |
| 16Minä sanon: eläkkiä kui Hengi käsköü, i sit tüö etto täütä riähkähizen tavan himoloi. | 16But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh. |
| 17Riähkähine taba tahtou tostu gu Hengi, Hengi - tostu gu riähkähine taba. Net ollah toine tostu vastah, i sikse tüö etto rua sidä, midä tahtotto. | 17For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire. |
| 18No ku Hengi vedäü teidü, tüö etto ole Zakonan vallan al. | 18But if you are led by the Spirit, you are not under the law. |
| 19Riähkähizen tavan ruavot ollah nägeväzet. Net ollah: karguandu, paganruavot, vällil veriälöil eländü, | 19Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness, |
| 20kumardelendu valehjumaloile, tiedovoičendu, vihuandu, riijat, toizeh varuandu, tabavundu, iččehpäi viendü, erimielizüs da sen periä eruondu joukkoloih, | 20idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies, |
| 21kadehtindu, humaloičendu, piruičendu da muut moizet. Sanon nügöi, kui sanoin jo ennegi: ket nengostu luajitah, net ei suaja kodivuittii Jumalan valdukunnas. | 21envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom. |
| 22A Hengi kazvattau meis suvaičendua, iluo, rauhuttu, tirpandua, leppevüttü, hüvüttü, suremattomuttu, | 22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith, |
| 23pehmevüttü, ičen käzis pidämistü. Niilöi vastah ei ole Zakon. | 23gentleness, and self-control. Against such things there is no law. |
| 24Net, kudamat kuulutah Hristosale Iisusale, nuaglittih ristah oma riähkähine taba kaikkien sen tahtoloin da himoloinke. | 24Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts. |
| 25Ku kerran müö elämmö Hengel, ga annakkuammo sit Hengele i vediä meidü. | 25If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit. |
| 26Meile ei pie eččie ičele čestii, eigo pie tuskevuttua toine tostu da kadehtie toine tostu. | 26Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another. |