Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE GALATALAZILE

Galatians

Chapter 5

Chapter 5

1Hristos piästi meidü välläle, nügöi müö olemmo vällät. Olgua sit lujannu, älgiä annakkua siduo iččie uvvessah orjan čieppilöih.1Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
2Kuunnelkua! Minä, Puavil, sanon teile: gu andanetto ümbärileikata iččie, sit Hristosas teile ei rodei nimidä hüviä.2Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3Sanon vie kerran jogahizele, kudai ümbärileikkavuttau iččie: hänel pidäü täüttiä kai Zakon.3Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
4Tüö, kudamat opitto piästä oigiekse Zakonan täüttämizen kauti, leikkaitto iččie iäre Hristosas, eroitto Jumalan hüvüös.4You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5No müö nad'eičemmokseh, gu Jumal piästäü meidü oigiekse. Müö vuotammo sidä Hengel, kudai on meis uskon kauti.5For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
6Gu ristikanzu elänöü Hristosas Iisusas, on üksikai, ongo häi ümbärileikattu vai ei. Ainavo, mi on tärgei, on usko, kudai nägüü suvaičendan kauti.6For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7Tüö hüvin menittö edehpäi. Kenbo teidü azetti, gu tüö etto enämbiä kuundele toven sanoi?7You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
8Teidü ei lämmütännüh sih Jumal, kudai teidü kuččuu.8This persuasion is not from him who calls you.
9«N'äppine muijotestu muijottau kogo taiginan.»9A little yeast grows through the whole lump.
10Ižändäh uskojen minä pien varmuon, tüö etto rubie duumaiččemah toizin gu minä. No se, ken sevoitti teijän mielet, suau Jumalan suvvon, olgah häi kentahto.10I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
11No gu minä, vellet, iellehgi puolistazin ümbärileikkuandua, ga miksebo sit minuu painetah? Sithäi minun paginat ristah näh ei enämbiä satatettas nikedä.11But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12A net teijän smuttijat salvatettahes iččie!
12I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13Teidü, vellet, on kučuttu elämäh välläl. No älgiä vällüön nimel piästäkkiä välläle omua riähkähistü tabua, a suvaijen avvutakkua toine tostu.13For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
14Kogo Zakon on täs ühtes käsküs: «Suvaiče lähimästü gu omua iččie.»14For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
15No gu tüö puretteletto da süöttö toine tostu, sit vardoikkuattokseh, gu etto hävittäs toine tostu kogonah.15But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
16Minä sanon: eläkkiä kui Hengi käsköü, i sit tüö etto täütä riähkähizen tavan himoloi.16But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
17Riähkähine taba tahtou tostu gu Hengi, Hengi - tostu gu riähkähine taba. Net ollah toine tostu vastah, i sikse tüö etto rua sidä, midä tahtotto.17For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18No ku Hengi vedäü teidü, tüö etto ole Zakonan vallan al.18But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19Riähkähizen tavan ruavot ollah nägeväzet. Net ollah: karguandu, paganruavot, vällil veriälöil eländü,19Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20kumardelendu valehjumaloile, tiedovoičendu, vihuandu, riijat, toizeh varuandu, tabavundu, iččehpäi viendü, erimielizüs da sen periä eruondu joukkoloih,20idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21kadehtindu, humaloičendu, piruičendu da muut moizet. Sanon nügöi, kui sanoin jo ennegi: ket nengostu luajitah, net ei suaja kodivuittii Jumalan valdukunnas.21envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
22A Hengi kazvattau meis suvaičendua, iluo, rauhuttu, tirpandua, leppevüttü, hüvüttü, suremattomuttu,22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
23pehmevüttü, ičen käzis pidämistü. Niilöi vastah ei ole Zakon.23gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24Net, kudamat kuulutah Hristosale Iisusale, nuaglittih ristah oma riähkähine taba kaikkien sen tahtoloin da himoloinke.24Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
25Ku kerran müö elämmö Hengel, ga annakkuammo sit Hengele i vediä meidü.25If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
26Meile ei pie eččie ičele čestii, eigo pie tuskevuttua toine tostu da kadehtie toine tostu.26Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава