Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE GALATALAZILE

Galatians

Chapter 1

Chapter 1

1Minä, apostol Puavil, kudai en ole ristikanzan pandu engo ristikanzan tüöttü, a tüöndi minuu Iisus Hristos da Tuatto Jumal, kudai nostatti Iisussua kuollielois,1Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
2tüönnän tervehüttü uskojien kanzukunnile Galatieh. Tervehüttü tüötäh i kai vellet, kudamat ollah minunke.2and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
3Armuo da rauhuttu teile Jumalas, meijän Tuataspäi, da Ižändäs Iisusas Hristosaspäi,3Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4kudai andoi oman hengen meijän riähkis tuači, gu piästiä meidü nügözes pahas muailmaspäi Jumalan, meijän Tuatan, tahton mugah.4who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
5Hänele kunnivo ainos dai ilmazen ijän! Amin'.
5to whom be the glory forever and ever. Amen.
6Diivimmös, gu tüö nenga terväh kiännüttö iäre Jumalaspäi, kudai kučui teidü Hristosan hüvüöl, da kuundeletto toizenjüttümiä jevangeliedu.6I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
7No nimittumua tostu jevangeliedu ei ole. Erähät rahvas vai sevoitetah teijän mielii da tahtotah viärin sanella hüviä viestii Hristossah näh.7but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
8No gu kentahto - müögo iče vai anheli taivahaspäi - sanellou teile toizenmostu jevangeliedu, ei sidä, kudamua müö sanelemmo, hävitäkkäh händü Jumal.8But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
9Muga kui müö sanoimmo ielpäi, minä sanon uvvessah nügöi: gu ken sanellou teile toizenmostu jevangeliedu, ei sidä, kudaman tüö saitto, hävitäkkäh händü Jumal.9As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
10Midäbo sit minä ečin, rahvahango vai Jumalan kiitändiä? Rahvahalego tahton ugodie? Gu minä vie nügöigi oppizin ugodie rahvahale, sit en olis Hristosan käsküläine.
10For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
11Tiijäkkiä se, vellet: jevangelii, kudamua minä sanelin, ei ole rahvahan mieles lähtenüh.11But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
12Enhäi minä sidä suannuh rahvahaspäi, eigo niken sidä opastannuh minule, vai sain sen Iisusan Hristosan jiävindän kauti.12For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13Kuulittohäi, kui enne, konzu elin jevreilöin uskos, minä ülen äijäl painoin Jumalan kanzukundua da opiin hävittiä sidä.13For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
14Olin jevreilöin uskos parembi, migu äijät minun ühtenigäzet, da kaikel väil olin tuattoloin ennevahnallizien opastandoin puoles.14I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15No Jumal, kudai jo muaman kohtus valličči minuu da kučui omal hüvüöl, kačoi hüväkse15But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace
16jiävie minule oman Poijan, gu minä sanelizin jevangeliedu Häneh näh Jumalua tundemattomile rahvahile. Minä en küzünüh n'evvuo ni ühtel ristikanzal,16to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
17engo lähtenüh Jerusalimah niilöin luo, kudamat roittih apostoloikse enne minuu, a menin kerras Aravieh,*a sit tulin järilleh Damaskan linnah.17nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18Kolmen vuvven peräs menin sit Jerusalimah gu tuttavustuo Kifanke*b da olin hänen luo viizitostu päiviä.18Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
19Toizii apostoloi en nähnüh, paiči Ižändän vellie Juakoidu.19But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
20Jumalan ies sanon: midä täs kirjutan teile, on tozi, minä en kielasta.20Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
21Sit lähtin Siirien da Kilikien mualoih.21Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22Hristossah uskojien kanzukunnis, kudamat ollah Juudies, minuu vie ei tundiettu.22I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
23Sie vai oli kuultu nengostu paginua: «Se mies, kudai enne painoi meidü, nügöi sanelou sidä uskuo, kudamua enne opii hävittiä.»23but they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
24I hüö suuril sanoil ülendettih Jumalua minun periä.24So they glorified God in me.


*a 1:17 Aravii - smietitäh se on nügöine Jordanii.

*b 1:18 Kifa oli apostol Pedrin arameinkieline nimi. Izrail'as paistih silloi aramein kielel.

предыдущая глава Chapter 1 следующая глава