Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE

2 Corinthians

Chapter 13

Chapter 13

1Nügöi kolmanden kerran tulen teijän luo, sikse gu «joga dielo pidäü lujendua kahten libo kolmen ristikanzan sanal».1This is the third time I am coming to you. “At the mouth of two or three witnesses shall every word be established.”
2Varaitin jo toizel kerral sie olles niilöi, kudamat luajittih riähkiä, nügöi tiäpäi varaitan heidü dai kaikkii muidu: konzu tulen sinne uvvessah, en žiälöiče teidü.2I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, I write to those who have sinned before now, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;
3Tüöhäi tahtotto nähtä, gu minus pagizou Hristos. Teih niškoi Häi ei ole väitöi, Häi jiäviü oman väin teijän keskes.3seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.
4Häi oli väitöi, konzu Händü nuaglittih ristah, no Häi eläü Jumalan väil. Müögi olemmo väittömät ühtes Hänenke, no teih niškoi rubiemmo elämäh ühtes Hänenke Jumalan väil.4For he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God. For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God toward you.
5Kačokkua hüvin, elättögo uskos. Kaikelleh kačokkua. Ettogo näi, Iisus Hristos on teijän keskes? Gu ei olle muga, sit tüö etto ole net, kudaminnu teil pidäü olla.5Examine your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don’t you know about your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
6A meis tüö, uskon, tiijustatto: müö olemmo net, kenennü meil pidäü olla.6But I hope that you will know that we aren’t disqualified.
7No müö molimmo Jumalua, gu tüö etto luadis nimidä pahua. Emmo sikse moli, gu ozuttua iččie moizinnu, mittuminnu pidäü olla, a molimmo sikse, gu tüö luadizitto hüviä, hos müö i olizimmo moizinnu, mittuminnu ei pie olla.7Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.
8Müö emmo voi nimidä tovele vastah, voimmo vai sen puoles.8For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9Müö olemmo hüväs mieles, gu müö olemmo väittömät, a tüö - vägevät. Sidähäi müö molimmoksehgi, gu tüö kohenizitto kaikes.9For we rejoice when we are weak and you are strong. We also pray for this: your becoming perfect.
10Sikse minä kirjutangi tämän loittonpäi, gu teijän luo tulduu ei puuttuo pahakse, konzu ozutan teile Ižändän annettuu valdua. Sen vallan Häi andoi minule gu nostua, a ei levittiä teidü.10For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for tearing down.
11Prosken'n'oikse, vellet, sanon: olgua vesselät, pangua kundoh omat dielot, kuunnelkua kehitändöi, olgua üksimielizet da eläkkiä rauhas, sit rauhuon da suvaičuksen Jumal roih teijänke.11Finally, brothers, rejoice! Be perfected. Be comforted. Be of the same mind. Live in peace, and the God of love and peace will be with you.
12Luajikkua tervehüöt toine toizele pühäl suunannandal.
Tervehüttü teile kaikis jumalanuskojispäi!
12Greet one another with a holy kiss.
13Ižändän Iisusan Hristosan hüvüs da Jumalan suvaičus olgah kaikkien teijänke, da ühtütäkkäh teidü Pühä Hengi!13All the saints greet you.


предыдущая глава Chapter 13 следующая глава