Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE

2 Corinthians

Chapter 5

Chapter 5

1Müö tiijämmö, hos meijän mual- line kodi, tämä stuanu, kuaduu, meil on taivahas Jumalan varustettu eloisija, ilmanigäine kodi, kudai ei ole luajittu rahvahien käzil.1For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
2Tiä olles müö ohkammo, gu äijäl tahtommo suaja taivahallizen kuoren.2For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven,
3Konzu müö šuorimmokseh sih, sit müö emmo jiä alasti.3if indeed being clothed, we will not be found naked.
4Kuni müö olemmo vie täs muallizes stuanus, müö ohkammo takan al, gu emmo tahto jaksua tädä kuordu, a tahtommo panna sen piäle taivahallizen kuoren, anna elaigu lainuos sen, mi on kuolii.4For indeed we who are in this tent do groan, being burdened, not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.
5Jumal on se, kudai valmisti meidü juuri täh niškoi da andoi meile sen merkikse oman Hengen.5Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
6Sendäh müö ainos olemmo rohkiet hengel, hos tiijämmö, kuni elämmö täs rungas, olemmo eriže Ižändäs.6Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
7Müöhäi elämmö uskol, a ei sil, midä näimmö.7for we walk by faith, not by sight.
8Sikse müö olemmo hengel rohkiet, i tahtozimmo parembi lähtie täs rungaspäi da mennä kodih Ižändän luo.8We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
9Sendäh müö, olemmogo jo sie libo vie muijal, panemmo kai väit, gu eliä Hänen mieldü müö.9Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.
10Vet kaikil meil pidäü tulla Hristosan suvvon edeh, gu jogahine suas sen mugah, midä rungas olles ruadoi, hüviä libo pahua.
10For we must all be revealed before the judgment seat of Christ that each one may receive the things in the body according to what he has done, whether good or bad.
11Nügöi, konzu müö tiijämmö, mi se on varata Ižändiä, müö opimmo kiändiä rahvahii Hänen puoleh. Jumal hüvin tiedäü, mittumat müö olemmo, da nad'eičemmos, gu tüögi oman hengen kauti tiijättö sen.11Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God, and I hope that we are revealed also in your consciences.
12Emmo müö rubie müös kiittämäh iččie teile, vai annammo teile vallan mennä hüväkse meijän täh. Sit teil olis midä vastata niilöile, kudamat mennäh hüväkse sil, mi nägüü piälpäi, a ei sil, mi on südämes.12For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance, and not in heart.
13Gu olemmo gu mielis liikkunuot, ga se Jumalah niškoi. A konzu olemmo tervehel piäl, se teih niškoi,13For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.
14sikse gu Hristosan suvaičus piettelöü meidü. Müö, kačo, nenga duumaičemmo: gu üksi kuoli kaikkien täh, sit kaikin kuoltih.14For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
15A Hristos kuoli kaikkien täh, anna eläjät ei enämbiä elettäs iččeh niškoi, a elettäs Häneh niškoi, kudai kuoli da nouzi kuollielois heijän täh.15He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
16Sendäh nikedä emmo täs päiväs lähtijen miäriä omua iččie müö. Hos enne miäräimmö Hristossua omua iččie müö, enämbiä emmo rua muga.16Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
17Sendäh, ken on Hristosas, se on luajittu uvvekse. Vahnu hävii, sijah tuli uuzi.17Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
18Kai tulou Jumalaspäi, kudai Hristosan vuoh tuli sobuh meijänke da andoi meile ruavon sovittua rahvastu iččehke.18But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;
19Jumal iče tuli sobuh muailmanke Hristosan vuoh, da ei pannuh viäräkse rahvastu heijän hairahtuksien täh. A meile Häi käski kandua sanua sih sobuh niškoi.19namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
20Ga sit müö olemmo Hristosan tüötüt, i Jumal pagizuttau teidü meijän kauti. Kehitämmö Hristosan nimes: tulgua sobuh Jumalanke.20We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
21Hristosan, kudai ei tiedänüh riähkiä, Jumal luadii meijän täh riähkäkse, gu Hänes müö piäzizimmö oigiekse Jumalan ies. 21For him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава