Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE

2 Corinthians

Chapter 4

Chapter 4

1Jumalan armos meil on nengoine ruado, sikse müö emmo kaimua rohkevuttu.1Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don’t faint.
2Müö hülgäimmö kai huijustettavat peittoruavot, emmo muanittele, emmo muuttele Jumalan sanua, a avuammo toven i annammo jogahizele suudie meidü hänen hengen mugah Jumalan ies.2But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully, but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
3Gu meijän jevangelii ollou peitos, se on peitettü niilöis, kudamat hävitäh,3Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who are dying,
4niilöis uskomattomis, kudamien mielen nügözen muailman jumal muga sogai, ga hüö ei nähtä sidä taivahallistu valgiedu, kudai lähtöü Hristosan jevangelien suures valgies, Hristosan, kudai on Jumalan kuva.4in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
5Emmohäi müö sanele meis ičes. Müö sanelemmo Iisusas Hristosas, gu Häi on Ižändü, a müö olemmo teijän käsküläzet Iisusan täh.5For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,
6Jumal, kudai sanoi: «Pastakkah valgei pimies», pastoi meijän südämih, gu opastua meidü tundemah Jumalan taivahalline valgei, kudai läpettäü Iisusan Hristosan rožis.6seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
7Tämä bohatus on meis gu saviasties, gu nägüs, se piäličimiäräine vägi on Jumalaspäi, a ei meis ičes tulluh.7But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.
8Meidü kaikkielpäi ahtistetah, no ei voija ajua čuppuh; meil on ülen jügei, no müö emmo katkie;8We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;
9olemmo painetut, no emmo ole Jumalan hüllätüt; olemmo muah polgietut, no ei hävitetüt.9pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
10Müö kannammo ainos omas rungas Iisusan surmua, gu Iisusan elaigugi tulis nägevih meijän rungas.10always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.
11Meidü, kudamat vie olemmo elos, Iisusan täh ainos annetah surmale, gu Iisusan elaigu tulis nägevih meijän kuolijas rungas.11For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.
12Muga surmu ruadau meis, a elaigu - teis.12So then death works in us, but life in you.
13Meil on se samaine uskonhengi, kudamas on kirjutettu: «Minä uskoin, sendäh rubein sanelemah.» Müögi uskommo i sendäh sanelemmo.13But having the same spirit of faith, according to that which is written, “I believed, and therefore I spoke.” We also believe, and therefore we also speak;
14Müö tiijämmö, Häi, kudai nostatti kuollielois Ižändän Iisusan, nostattau meidügi Iisusan luaduh i azettau ühtes teijänke iččeh edeh.14knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.
15Kai tämä on teih niškoi, anna ainos vai enämbi rahvastu tiijustettas Jumalan hüvüs da nostettas suurembi da suurembi kiitändüaldo Jumalan kunnivokse.
15For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.
16Juuri sendäh müö emmo lannistu. Anna ulgoči müö vahnanemmo, no südämeči müö uvvistummo päivü päiviä.16Therefore we don’t faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
17Nämä gor'at ollah lühütaigazet da kebjiet, a tuvvah meile smiettimättömän suuren ilmanigäzen valgien, kudai on äijiä suurembi gu gor'at.17For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory,
18Müö emmo kačo sih, mi on nägevis, a kačommo nägümättömäh, sikse gu se, mi nägüü, on aijalline, a nägümätöi on ilmanigäine.18while we don’t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава