Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE

2 Corinthians

Chapter 3

Chapter 3

1Rubiemmogo vie kiittämäh iččie? Pidäügo i meil, kui erähil toizil, olla kiitändükirjazet teile annettavakse libo teispäi otettavakse?1Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?
2Tüö iče oletto meijän kiitändükirjaine, kudai on kirjutettu meijän südämih kaikile rahvahile nähtäväkse da lugiettavakse.2You are our letter, written in our hearts, known and read by all men,
3Kaikile nägüü, tüö oletto Hristosan kirjaine, meijän ruavon vuoh kirjutettu, ei černiläl, a elävän Jumalan Hengel, ei kivipliittoih, a südämih.3being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.
4Nengoine usko Jumalah on meis Hristosan kauti.4Such confidence we have through Christ toward God,
5Emmo sano, müö omas ičes päimmö midätahto luadimah, buitegu se olis meis lähtenüh. Kai meijän n'erot on Jumalas tulluot.5not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God,
6Häi on se, kudai luadii meidü pädijöikse ruadamah uvven sovun hüväkse. Sen sovun pohjannu ei ole kirjutettu Zakon, a on Hengi, sikse gu Zakon tuou surman, a Hengi andau eloksen.6who also made us sufficient as servants of a new covenant, not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
7Jo kivipliittoih kaiverdettu Zakon tuli moizes taivahallizes valgies, ga izrail'alazet ei voidu ni kaččuo Moisein läpettäjih rožih, hos niilöis tulii valgei oli kaduoju. Gu kuolendua kandajan Zakonan ruado tuli nengozes taivahallizes valgies,7But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face, which was passing away,
8kui äijiä suurembas valgies sit tulou Hengen ruado!8won’t service of the Spirit be with much more glory?
9Gu suudindan ruado tuli taivahallizen valgienke, sidä suuremban valgienke tulou ristikanzua oigiekse luadii ruado.9For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
10Sen valgei on moine piäličimiäräine, ga sen rinnal pimenöü se, kudamas enne lähti valgei.10For most certainly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.
11Gu segi, mi on kaduoju, tuli taivahallizen valgienke, vie äijiä valgiembi on se, mi ei kaduo.11For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
12I gu meil on nengoine usko, müö olemmo ülen julgiet.12Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
13A ei muga kui Moisei, kudai peitti paikal rožat, gu izrail'alazet ei nähtäs kaduojan valgien häviendiä.13and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel wouldn’t look steadfastly on the end of that which was passing away.
14Izrail'alazien mielet ollah sogiet. Se samaine paikku on heijän silmil vie tänäpäigi, konzu hüö lugietah Vahnan sanan kirjutuksii. Heijän rožat püzütäh katetunnu sen täh, gu vai Hristosan vuoh se paikku roih otettu iäre.14But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.
15Vie nügöigi, konzu hüö lugietah Moisein kirjutuksii, heijän südämien piäl on kate.15But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
16No konzu heijän süväin kiändüü Ižändän puoleh, tämä kate otetah iäre heijän südämel.16But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
17Ižändü on Hengi, i kus Ižändän Hengi on, sie meidü on piästettü välläle.17Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18Müö kaikin, kudamat rožien avattuu kačommo Ižändän taivahallistu valgiedu gu zirkalos, muutummo iče Hänen luaduzekse, valgiekse, kudai ainos vai suurenou. Tämän luadiu Ižändü, kudai on Hengi.18But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава