Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE

1 Corinthians

Chapter 16

Chapter 16

1A mi koskeh d'engankeriändiäJerusaliman jumalanuskojile, ga ruadakkua muga, kui minä n'evvoin uskojien kanzukundii Galaties:1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2joga n'edälin enzimäzennü päivännü anna jogahine teis panou eriže da suittau d'engua ken min voit, gu ei ruveta keriämäh d'engua vaste sit, konzu minä tulen.2On the first day of every week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections are made when I come.
3Sit, gu tulen, tüönnän niilöi, kudamii tüö kačotto pädijöikse, vedämäh kirjazienke teijän lahjua Jerusalimah.3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4A ku pidänöü minulgi lähtie sinne, sit hüö lähtietäh minunke.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5Makedonies läbi matkattuu tahton tulla teijän luo. Minähäi tulen Makedonien kauti.5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6Voibi olla jiän teijän luo mittumakse tahto aigua, toinah kogo talvekse, gu sit tüö keriäzittö minuu matkah, kunne i lähtenen.6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7En tahto vai čökelläkseh nägemäh teidü, gu uskon, Makedoniespäi tulduu voin olla teijän luo hätkembäzen, gu andanou Jumal.7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8A tiä Efesas minä olen Sroičanpäiväh suate,8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9sikse gu minule avavui suuri da äijän andai ruado, da vastustajua on äijü.9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10Gu tullou teijän luo Timofei, kačokkua, gu hänel ei pidäs sie nimidä varata. Häi ruadau Ižändän ruaduo, kui i minä,10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11sendäh anna niken ei paheksi händü. Keräkkiä händü rauhas matkah tulemah järilleh minun luo. Minä toizien vellienke vuotan händü tiä.11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12A mi koskeh velli Apollonua, ga minä ülen äijäl kehitin händü lähtemäh toizien vellienke teijän luo, no häi nikui ei tahtonuh lähtie nügöi, a tulou sit, konzu aigu andau.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13Olgua jallas, seizokkua lujinnu uskos, olgua rohkiet, olgua vägevät.13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14Kai, midä tüö luajitto, luajikkua suvaičuksenke.14Let all that you do be done in love.
15Minul olis vie pagin teile, vellet. Tüö tiijättö, Stefan da hänen pereh ollah meijän ruavon enzimäine tulos Ahaijas, i hüö annettihes jumalanuskojien avvutanduruavole.15Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
16Heitükkiä heijänmoizile i jogahizele, kudai ruadau da nägöü vaivua ühtes heijänke.16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17Olen hüväs mieles, gu Stefan, Fortunuattu da Ahaikku tuldih tänne, hüö ollah minule gu teijän sijas.17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18Hüö kohendettih minun mieldü kui teijängi. Piekkiä hinnois nengomii.18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19Aazien uskojien kanzukunnat tüötäh teile tervehüttü. Akila da Priskilla da heijän kois kerävüi uskojien kanzukundu sežo tüötäh teile äijän tervehüttü Ižändän nimes.19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20Tervehüttü kaikis vellis. Toivotakkua tervehüttü toine toizele pühäl suunannandal.20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21Minä, Puavil, omal käil kirjutan täh tervehüöt.21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22Ken ei suvaiče Ižändiä, se olgah anafema, kirottu. Marana fa! - Tule, meijän Ižändü!22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
23Ižändän Iisusan hüvüs olgah teijänke.23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24Minun suvaičus olgah teijän kaikkienke Hristosas Iisusas!24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.


предыдущая глава Chapter 16 следующая глава