Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE

1 Corinthians

Chapter 13

Chapter 13

1Hos minä pagizizin ristikan- zoin dai anheliloin kielil, no gu minä en suvaiččis, olizin vai helizii vaski libo čilizii tsimbualu.1If I speak with the languages of men and of angels, but don’t have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.
2Hos minä olizin Jumalan iänenkandajannu, i minä tiedäzin kai peittodielot i kai, midä voibi tiediä, hos minul olis kai usko, muga, ga voizin mägilöi siirdiä, no gu minä en suvaiččis, minä olizin animi.2If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but don’t have love, I am nothing.
3I hos minä jagazin kai omat elot köühile, i andazin oman rungan poltettavakse, no gu minul ei olis suvaičustu, sit kaikes sit ei olis minule nimittumua hüvüttü.3If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.
4Suvaičus on tirpačču, suvaičus on leppei, suvaičus ei kadehti, suvaičus ei havize, ei suurendelei,4Love is patient and is kind. Love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,
5ei vie iččie pahoi, ei eči ičele hüviä, ei tuskevu, ei musta hänele luajittuu pahua,5doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
6ei ihastu viärüttü, a on hüväs mieles, konzu voittau tozi.6doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
7Kaiken se tirpau, ainos uskou, ainos nad'eičeh, kaiken se kestäü.7bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things.
8Suvaičus ei hävie nikonzu, no Jumalan iänenkandajien pagizendu lopeh, kielil pagizendu lopeh, tiedo kaduou.8Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
9Meijän tiedohäi on vajai, dai Jumalan iänenkandajat paistah vajavazesti.9For we know in part and we prophesy in part;
10No konzu tulou se, mi on täüzi, vajai hävieü.10but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
11Konzu minä olin lapsi, minä pagizin lapsen luaduh, minul oli lapsen mieli, minä duumaičin kui lapsi. No gu kazvoin miehekse, hülgäin kai, mi oli minus lapsellistu.11When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
12Nügöi müö näimmö gu pimies st'oklas läbi, arbaillen, a sit rubiemmo nägemäh silmü silmäh. Nügöi minun tiedo on vajai, a sit rubien tiedämäh kai, muga, kui minuh nähgi tietäh kai.12For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
13Ga sit nügöi ollah nämä kolme: usko, nad'oužu da suvaičus, no suurin niilöis on suvaičus.13But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.


предыдущая глава Chapter 13 следующая глава