Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE | 1 Corinthians |
Chapter 12 | Chapter 12 |
| 1A gu paista, vellet, Hengespäi tulluzis n'erolois, tahton, gu tüö tiedäzittö niilöih näh toven. | 1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant. |
| 2Tiijättöhäi, konzu tüö olitto vie Jumalua tundemattomat, teidü vedeltih kielettömien valehjumaloin luo, kui vai tahtottih. | 2You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led. |
| 3Sendäh minä sanon teile, gu ellendäzittö: niken, kudai pagizou Jumalan Hengen vallas, ei sano: «Iisus olgah kirottu», i niken ei voi sanuo muite, gu vai Pühän Hengen vallas: «Iisus on Ižändü.» | 3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit. |
| 4N'erot ollah kaikenjüttümät, a Hengi on üksi, | 4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit. |
| 5sluužindua on kaikenjüttümiä, no Ižändü on üksi. | 5There are various kinds of service, and the same Lord. |
| 6Ruaduo on kaikenjüttümiä, no Jumal, kudai ruadau kaikis kai, on üksi. | 6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all. |
| 7Häi andau Hengele jiäviekseh jogahizes eri luaduh ühtehizekse hüvüökse. | 7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all. |
| 8Ühtele andau Hengen kauti mielevüön sanat, toizele - tiedoloin sanat sen samazen Hengen kauti. | 8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit; |
| 9Ühtele andau uskon sen samazen Hengen kauti, toizele - parandamizen n'erot sen Hengen kauti, | 9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit; |
| 10erähäle - luadie suurii ruadoloi; erähäle - väin olla Jumalan iänenkandajannu, erähäle - n'eron eroittua, mi on mis henges tulluh, erähäle - n'eron paista kielil, erähäle - n'eron sellittiä nämii kielii. | 10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages. |
| 11No kaiken tämän luadiu üksi samaine Hengi, kudai andau n'erot jogahizele, kui Häi tahtou. | 11But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires. |
| 12Kui rungu on üksi, i sit on äijü kohtua, no kai net, hos niilöi on äijü, ollah üksi rungu - moine on Hristosgi. | 12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. |
| 13Müöhäi kaikin olemmo ühtel Hengel ristitüt ühtekse rungakse, olemmogo sit jevreit vai gretsieläzet, olemmogo orjat vai vällät, i meile kaikile on annettu juvva ühtü Hengie. | 13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit. |
| 14Eihäi rungu ole luajittu ühtes rungan palazes, a sit on äijü palastu. | 14For the body is not one member, but many. |
| 15Gu jalgu sanonou: «Minä en kuulu rungah, gu en ole käzi», ga eigo sit se üksikai kuulu rungah? | 15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body. |
| 16Gu korvu sanonou: «Gu minä en ole silmü, ga sit en kuulu rungah», ga eigo se sit kuulu rungah? | 16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body. |
| 17Gu kai rungu olis üksi silmü, kusbo sit olis kuulo? A ku kogo rungu olis üksi kuulo, kuibo sit n'uustazimmo? | 17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be? |
| 18No Jumal pani kai palazet rungah, kui Häi tahtoi. | 18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired. |
| 19Gu kai oldas vai ühtennü rungan palazennu, kusbo sit olis rungu? | 19If they were all one member, where would the body be? |
| 20No tälleh palastu on äijü, a rungu on üksi. | 20But now they are many members, but one body. |
| 21Silmü ei voi sanuo käile: «Minule ei pie sinuu», eigo piä - jalloile: «Minule ei pie teidü.» | 21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.” |
| 22Vai ilmai niilöi rungan palazii, kudamat ozutetahes muidu vähävägizembännü, meil ei sua vältiä. | 22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary. |
| 23Net rungan palazet, kudamat meijän mieles ollah vähembäl počitoittavat, müö peitämmö suurel huolel. A net, kudamii huijustelemmokseh, peitämmö vie tarkembah. | 23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety; |
| 24Niilöi rungan palazii, kudamii emmo huijustai, ei pie peittiä. Jumal muga keräi tukkuh rungan, ga andoi suuremban počotan niilöile palazile, kudamii emmo pie hinnois, | 24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part, |
| 25gu rungas ei olis riidua, a kai palazet ühtenjütüi piettäs huoldu toine toizes. | 25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another. |
| 26Gu ollou gor'a ühtele rungan palazele, sit senke tirpetäh gor'ua kai palazet, a ku kudamale rungan palazele ozutettaneh čestii, sit kai palazet pietäh senke hüviä mieldü. | 26When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it. |
| 27Tüö oletto Hristosan rungu, a jogahine teis on sen rungan palaine. | 27Now you are the body of Christ, and members individually. |
| 28Uskojien kanzukunnas Jumal enzimäzikse pani erähii apostoloikse, sit erähii Jumalan iänenkandajikse, ielleh erähii opastajikse, erähile andoi väin luadie suurii ruadoloi, erähile - parandamizen n'erot, a erähile - avvuttua toizile, erähile - n'eron ižändöijä, erähile - paista kielil. | 28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages. |
| 29Ollahgo kaikin apostolat? Ollahgo kaikin Jumalan iänenkandajat? Luajitahgo kaikin suurii ruadoloi? | 29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers? |
| 30Ollahgo kaikil parandamizen n'erot? Paistahgo kaikin kielil? Voijahgo kaikin sellittiä kielii? | 30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret? |
| 31Ečikkiä parahii hengellizii n'eroloi! A minä ozutan teile kaikis parahan dorogan. | 31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you. |