Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE

1 Corinthians

Chapter 12

Chapter 12

1A gu paista, vellet, Hengespäi tulluzis n'erolois, tahton, gu tüö tiedäzittö niilöih näh toven.1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2Tiijättöhäi, konzu tüö olitto vie Jumalua tundemattomat, teidü vedeltih kielettömien valehjumaloin luo, kui vai tahtottih.2You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3Sendäh minä sanon teile, gu ellendäzittö: niken, kudai pagizou Jumalan Hengen vallas, ei sano: «Iisus olgah kirottu», i niken ei voi sanuo muite, gu vai Pühän Hengen vallas: «Iisus on Ižändü.»3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4N'erot ollah kaikenjüttümät, a Hengi on üksi,4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5sluužindua on kaikenjüttümiä, no Ižändü on üksi.5There are various kinds of service, and the same Lord.
6Ruaduo on kaikenjüttümiä, no Jumal, kudai ruadau kaikis kai, on üksi.6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7Häi andau Hengele jiäviekseh jogahizes eri luaduh ühtehizekse hüvüökse.7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8Ühtele andau Hengen kauti mielevüön sanat, toizele - tiedoloin sanat sen samazen Hengen kauti.8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9Ühtele andau uskon sen samazen Hengen kauti, toizele - parandamizen n'erot sen Hengen kauti,9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
10erähäle - luadie suurii ruadoloi; erähäle - väin olla Jumalan iänenkandajannu, erähäle - n'eron eroittua, mi on mis henges tulluh, erähäle - n'eron paista kielil, erähäle - n'eron sellittiä nämii kielii.10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
11No kaiken tämän luadiu üksi samaine Hengi, kudai andau n'erot jogahizele, kui Häi tahtou.
11But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12Kui rungu on üksi, i sit on äijü kohtua, no kai net, hos niilöi on äijü, ollah üksi rungu - moine on Hristosgi.12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13Müöhäi kaikin olemmo ühtel Hengel ristitüt ühtekse rungakse, olemmogo sit jevreit vai gretsieläzet, olemmogo orjat vai vällät, i meile kaikile on annettu juvva ühtü Hengie.13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14Eihäi rungu ole luajittu ühtes rungan palazes, a sit on äijü palastu.14For the body is not one member, but many.
15Gu jalgu sanonou: «Minä en kuulu rungah, gu en ole käzi», ga eigo sit se üksikai kuulu rungah?15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16Gu korvu sanonou: «Gu minä en ole silmü, ga sit en kuulu rungah», ga eigo se sit kuulu rungah?16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17Gu kai rungu olis üksi silmü, kusbo sit olis kuulo? A ku kogo rungu olis üksi kuulo, kuibo sit n'uustazimmo?17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18No Jumal pani kai palazet rungah, kui Häi tahtoi.18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19Gu kai oldas vai ühtennü rungan palazennu, kusbo sit olis rungu?19If they were all one member, where would the body be?
20No tälleh palastu on äijü, a rungu on üksi.20But now they are many members, but one body.
21Silmü ei voi sanuo käile: «Minule ei pie sinuu», eigo piä - jalloile: «Minule ei pie teidü.»21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22Vai ilmai niilöi rungan palazii, kudamat ozutetahes muidu vähävägizembännü, meil ei sua vältiä.22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23Net rungan palazet, kudamat meijän mieles ollah vähembäl počitoittavat, müö peitämmö suurel huolel. A net, kudamii huijustelemmokseh, peitämmö vie tarkembah.23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
24Niilöi rungan palazii, kudamii emmo huijustai, ei pie peittiä. Jumal muga keräi tukkuh rungan, ga andoi suuremban počotan niilöile palazile, kudamii emmo pie hinnois,24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25gu rungas ei olis riidua, a kai palazet ühtenjütüi piettäs huoldu toine toizes.25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26Gu ollou gor'a ühtele rungan palazele, sit senke tirpetäh gor'ua kai palazet, a ku kudamale rungan palazele ozutettaneh čestii, sit kai palazet pietäh senke hüviä mieldü.26When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
27Tüö oletto Hristosan rungu, a jogahine teis on sen rungan palaine.27Now you are the body of Christ, and members individually.
28Uskojien kanzukunnas Jumal enzimäzikse pani erähii apostoloikse, sit erähii Jumalan iänenkandajikse, ielleh erähii opastajikse, erähile andoi väin luadie suurii ruadoloi, erähile - parandamizen n'erot, a erähile - avvuttua toizile, erähile - n'eron ižändöijä, erähile - paista kielil.28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29Ollahgo kaikin apostolat? Ollahgo kaikin Jumalan iänenkandajat? Luajitahgo kaikin suurii ruadoloi?29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30Ollahgo kaikil parandamizen n'erot? Paistahgo kaikin kielil? Voijahgo kaikin sellittiä kielii?30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31Ečikkiä parahii hengellizii n'eroloi! A minä ozutan teile kaikis parahan dorogan.31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.


предыдущая глава Chapter 12 следующая глава