Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE

1 Corinthians

Chapter 11

Chapter 11

1Otakkua kuavua minus, kui minä otan kuavua Hristosas.1Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2Kiitän teidü sit, gu ainos mustatto minuu da novvatto niilöi opastuksii, kudamat tüö saitto minun kauti.2Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3No tahton, gu tüö tiedäzittö sen: joga miehen piä on Hristos, naizen piä on mies, a Hristosan piä on Jumal.3But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4Gu miehel ollou mi piäs, konzu häi molihes libo on Jumalan iänenkandajannu, sit häi huiguau oman piän.4Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5A ku naine ollou pal'l'ahin piälöin, konzu molihes libo on Jumalan iänenkandajannu, sit häi sežo huiguau oman piän. Se on üksi sama, gu häi keričütännüs piän pal'l'ahakse.5But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6Gu naine ei kattane piädü, anna häi sit tukatgi leikkaittau. No gu kerran tukkien leikkuandu libo piän pal'l'ahakse keriččemine on naizele huigiekse, sit hänel pidäü kattua piä paikal.6For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
7Miehel ei pie kattua piädü, gu häi on Jumalan kuva da Hänen kunnivon kuvahaine. A naine on miehen kunnivon kuvahaine.7For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8Eihäi mies ole luajittu naizes, a naine on luajittu miehes,8For man is not from woman, but woman from man;
9eigo miestü luajittu naizeh niškoi, a naine luajittih mieheh niškoi.9for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
10Sendäh anheliloin täh naizel pidäü kattua piä vallan al olendan merkikse.10For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
11Ižändäs üksikai ei ole ni miestü naizettah, ni naistu miehettäh.11Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12Kui naine on luajittu miehes, muga mies rodih naizen kauti, no kai on lähtenüh Jumalaspäi.12For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13Kačokkua iče, ongo kohtalleh naizel moliekseh Jumalale pal'l'ahin piälöin.13Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14Eigo iče luondogi opasta teidü: gu miehel ollou pitkät tukat, se on hänele huigiekse,14Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15a ku naizel ollou pitkät tukat, se on hänele čestikse. Pitkät tukathäi on annettu hänele kattiekse.15But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16No ku ken tahtonou kiistiä vastah, se tiijäkkäh: müö dai Jumalan kanzukunnat olemmo harjavunnuh ruadamah muga.
16But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
17Jatkan teijän n'evvondua. En voi kiittiä teidü teijän kerävündöin täh. Net ei luajita teidü parembakse, a luajitah pahembakse.17But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.
18Enzimäzikse, minä kuulin: konzu uskojien kanzukundu sie kerävüü ühteh, teijän keskes on jagavundua, i ozittain minä uskon sih.18For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19No pidäühäi olla teijän keskes jagavunduagi, gu nägüs, ket teis kestetäh opindat.19For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20Gu tüö kerävüttö ühteh, sidä ei sua pidiä Ižändän pühän veron süöndännü,20When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21sikse gu süömäh ruvetes jogahine huolittau süvvä omat süömizet, i toine jiäü n'älgäh, a eräs juohes humalah.*a21For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
22Eigo teil ole kodii, kus voizitto süvvä da juvva? Vai paheksittogo Jumalan kanzukundua da huiguatto niilöi, kudamil ei ole nimidä? Midä sanuo teile? Kiittiägo teidü? Ei, täs ruavos en kiitä.22What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
23Minä Ižändäspäi sain tämän, min teilegi jo annoin: Ižändü Iisus sennü üön, konzu Händü menetettih, otti leivän,23For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24kiitti Jumalua, lohkai leivän da sanoi: «Tämä on Minun rungu, lohkattu teis tuači. Luajikkua tämä Minun mustokse.»24When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
25Mugai Häi otti mal'l'an jälles ildastu i sanoi: «Tämä mal'l'u on uuzi sobu Minun veres. Ainos, gu tüö juotto täs mal'l'as, luajikkua se Minun mustokse.»25In the same way he also took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
26Ainos, gu tüö süöttö tädä leibiä da juotto täs mal'l'as, tüö saneletto Ižändän kuolendah näh, kuni Häi ei tulluh.26For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27Sendäh, ken pahalleh rubieu süömäh tädä leibiä da juomah Ižändän mal'l'as, se riähkävüü Ižändän rungua da verdü vastah.27Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28Opikkah sit ristikanzu kaikelleh omii mielii, enne gu süöü tädä leibiä da juou täs mal'l'as.28But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29Sikse gu ken süöü da juou, se süöü da juou ičelleh suvvokse, gu ei ellendänne, tämä on Ižändän rungu.29For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
30Juuri tämän täh teijän keskes on äijü vähävägistü da voimattomua, i äijät jo kuoltih.30For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31No ku müö tarkah kaččozimmo iččie, sit meidü ei suudittas.31For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
32No konzu Ižändü suudiu meidü, se on meile opastuksekse, eiga meidü suuditah häviemäh ühtes tämän muailmanke.32But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33Ga sit, vellet, gu kerävüttö stolah, vuotakkua toine tostu.34A gu ken ollou n'älläs, süögäh kois, gu etto kerävüs ičele suvvokse. Muut dielot n'evvon, konzu tulen.33Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.


*a 11:20-21 Alguaijoin uskojat luajittih pühä vero omah luaduh: hüö tuodih omat süömizet da juomizet, kel midä oli, ühtes süödäväkse. Süöndän jälles hüö otettih pühät.

предыдущая глава Chapter 11 следующая глава